موطأ مالك

53. كتاب السلام

முவத்தா மாலிக்

53. முகமன்

حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي وَإِذَا سَلَّمَ مِنَ الْقَوْمِ وَاحِدٌ أَجْزَأَ عَنْهُمْ ‏ ‏ ‏.‏
ஸைத் இப்னு அஸ்லம் அறிவிக்கிறார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: "வாகனத்தில் செல்பவர் நடந்து செல்பவருக்கு ஸலாம் கூறட்டும்; மேலும், ஒரு கூட்டத்தினரில் ஒருவர் ஸலாம் கூறினால், அது அவர்கள் அனைவருக்கும் போதுமானதாகும்."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَدَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ ‏.‏ ثُمَّ زَادَ شَيْئًا مَعَ ذَلِكَ أَيْضًا ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ قَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ مَنْ هَذَا قَالُوا هَذَا الْيَمَانِيُّ الَّذِي يَغْشَاكَ ‏.‏ فَعَرَّفُوهُ إِيَّاهُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ السَّلاَمَ انْتَهَى إِلَى الْبَرَكَةِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى سُئِلَ مَالِكٌ هَلْ يُسَلَّمُ عَلَى الْمَرْأَةِ فَقَالَ أَمَّا الْمُتَجَالَّةُ فَلاَ أَكْرَهُ ذَلِكَ وَأَمَّا الشَّابَّةُ فَلاَ أُحِبُّ ذَلِكَ ‏.‏
முஹம்மது இப்னு அம்ர் இப்னு அதா அவர்கள் கூறினார்கள்:

"நான் அப்துல்லாஹ் இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்களுடன் அமர்ந்திருந்தபோது யமன் நாட்டைச் சேர்ந்த ஒருவர் அங்கு வந்தார். அவர், 'அஸ்ஸலாமு அலைக்கும் வ ரஹ்மத்துல்லாஹி வ பரக்காத்துஹு' (உங்கள் மீது சாந்தியும், அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனது பரக்கத்தும் உண்டாவதாக) என்று கூறி, பின்னர் அதனுடன் இன்னும் சிலவற்றைச் சேர்த்தார்.

அப்போது (கண்பார்வை இழந்திருந்த) இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள், 'இவர் யார்?' என்று கேட்டார்கள். மக்கள், 'இவர் உங்களிடம் அடிக்கடி வரும் அந்த யமன்வாசிதான்' என்று கூறி அவருக்கு அறிமுகப்படுத்தினர். இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள், 'நிச்சயமாக ஸலாம் என்பது பரக்கத் (என்ற வார்த்தை) உடன் முடிவடைகிறது' என்று கூறினார்கள்."

இமாம் மாலிக் அவர்களிடம், "ஒரு பெண்ணுக்கு ஸலாம் கூறலாமா?" என்று கேட்கப்பட்டது. அதற்கு அவர்கள், "முதியவராக இருந்தால் நான் அதை வெறுக்கவில்லை. ஆனால் இளம் பெண்ணாக இருந்தால் நான் அதை விரும்புவதில்லை" என்று கூறினார்கள்.

حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ ‏ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدُهُمْ فَإِنَّمَا يَقُولُ السَّامُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَقُلْ عَلَيْكَ ‏ ‏ ‏.‏
அப்துல்லாஹ் இப்னு உமர் (ரலி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: "யூதர்களில் ஒருவர் உங்களுக்கு முகமன் (ஸலாம்) கூறினால், அவர் கூறுவதெல்லாம் 'அஸ்ஸாமு அலைக்கும்' (உங்களுக்கு மரணம்) என்பதுதான். எனவே, 'அலைக்க' (உன் மீதும்) என்று கூறுங்கள்."

حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ إِذْ أَقْبَلَ نَفَرٌ ثَلاَثَةٌ فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ فَلَمَّا وَقَفَا عَلَى مَجْلِسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَلَّمَا فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ فَآوَاهُ اللَّهُ وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏ ‏ ‏.‏
அபூ வாக்கித் அல்-லைஸீ (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் மஸ்ஜிதில் மக்களுடன் அமர்ந்திருந்தபோது மூன்று நபர்கள் அங்கு வந்தார்கள். இருவர் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களை நோக்கி வந்தார்கள்; ஒருவர் சென்றுவிட்டார். அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் சபையில் நின்றபோது ஸலாம் கூறினார்கள். அவ்விருவரில் ஒருவர் வட்டத்தில் ஓர் இடைவெளியைக் கண்டு அதில் அமர்ந்தார். மற்றொருவர் அவர்களுக்குப் பின்னால் அமர்ந்தார். மூன்றாமவர் திரும்பிச் சென்றுவிட்டார்.

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் (தமது பேச்சை) முடித்தபோது கூறினார்கள்: "மூன்று நபர்களைப் பற்றி நான் உங்களுக்குச் சொல்லட்டுமா? அவர்களில் ஒருவர் அல்லாஹ்விடம் அடைக்கலம் தேடினார், அதனால் அல்லாஹ் அவனுக்கு அடைக்கலம் அளித்தான். மற்றொருவர் வெட்கப்பட்டார், அதனால் அல்லாஹ்வும் அவனிடம் வெட்கப்பட்டான். மற்றொருவர் புறக்கணித்துச் சென்றார், அதனால் அல்லாஹ் அவனைப் புறக்கணித்தான்."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَسَلَّمَ، عَلَيْهِ رَجُلٌ فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ ثُمَّ سَأَلَ عُمَرُ الرَّجُلَ كَيْفَ أَنْتَ فَقَالَ أَحْمَدُ إِلَيْكَ اللَّهَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ذَلِكَ الَّذِي أَرَدْتُ مِنْكَ ‏.‏
அனஸ் இப்னு மாலிக் (ரழி) அவர்கள் கூறியதாவது:
உமர் இப்னு அல்-கத்தாப் (ரழி) அவர்களுக்கு ஒரு மனிதர் சலாம் சொன்னார். அதற்கு உமர் (ரழி) அவர்கள் சலாம் பதில் கூறினார்கள். பிறகு உமர் (ரழி) அவர்கள் அந்த மனிதரிடம், "நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர், "நான் உங்களுக்கு அல்லாஹ்வைப் புகழ்கிறேன்" (அஹ்மது இலைக்க அல்லாஹ்) என்று கூறினார். உமர் (ரழி) அவர்கள், "இதைத்தான் நான் உங்களிடமிருந்து எதிர்பார்த்தேன்" என்று கூறினார்கள்.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ الطُّفَيْلَ بْنَ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ يَأْتِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَيَغْدُو مَعَهُ إِلَى السُّوقِ قَالَ فَإِذَا غَدَوْنَا إِلَى السُّوقِ لَمْ يَمُرَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَلَى سَقَاطٍ وَلاَ صَاحِبِ بَيْعَةٍ وَلاَ مِسْكِينٍ وَلاَ أَحَدٍ إِلاَّ سَلَّمَ عَلَيْهِ - قَالَ الطُّفَيْلُ - فَجِئْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَوْمًا فَاسْتَتْبَعَنِي إِلَى السُّوقِ فَقُلْتُ لَهُ وَمَا تَصْنَعُ فِي السُّوقِ وَأَنْتَ لاَ تَقِفُ عَلَى الْبَيِّعِ وَلاَ تَسْأَلُ عَنِ السِّلَعِ وَلاَ تَسُومُ بِهَا وَلاَ تَجْلِسُ فِي مَجَالِسِ السُّوقِ قَالَ وَأَقُولُ اجْلِسْ بِنَا هَا هُنَا نَتَحَدَّثْ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَا أَبَا بَطْنٍ - وَكَانَ الطُّفَيْلُ ذَا بَطْنٍ - إِنَّمَا نَغْدُو مِنْ أَجْلِ السَّلاَمِ نُسَلِّمُ
அத்-துஃபைல் பின் உபை பின் கஅப் அவர்கள் கூறியதாவது:

நான் அப்துல்லாஹ் பின் உமர் (ரலி) அவர்களிடம் வழக்கமாகச் செல்வேன்; அவருடன் காலையில் கடைவீதிக்குச் செல்வேன். நாங்கள் கடைவீதிக்குச் சென்றால், பழைய பொருட்களை விற்பவர், வியாபாரி, ஏழை எளியவர் அல்லது வேறு எவரைக் கடந்து சென்றாலும் அவருக்கு அப்துல்லாஹ் பின் உமர் (ரலி) அவர்கள் ஸலாம் சொல்லாமல் செல்லமாட்டார்கள்.

(ஒரு நாள்) நான் அப்துல்லாஹ் பின் உமர் (ரலி) அவர்களிடம் வந்தேன். அவர்கள் என்னைத் தங்களோடு கடைவீதிக்கு வரும்படி அழைத்தார்கள். நான் அவர்களிடம், "நீங்கள் விற்பவரிடம் நிற்பதில்லை; பொருட்களைப் பற்றி விசாரிப்பதில்லை; விலை பேசுவதில்லை; கடைவீதியில் உள்ள சபைகளில் அமருவதுமில்லை. (அப்படியிருக்க) கடைவீதியில் என்ன செய்யப்போகிறீர்கள்?" என்று கேட்டேன். (மேலும்), "இங்கேயே அமருங்கள்; நாம் பேசுவோம்" என்றும் கூறினேன்.

அதற்கு அப்துல்லாஹ் பின் உமர் (ரலி) அவர்கள் என்னிடம், "வயிறு பெருத்தவரே! - அத்-துஃபைல் அவர்கள் பெரிய வயிறு உடையவராக இருந்தார்கள் - நாம் ஸலாம் சொல்வதற்காகவே காலையில் செல்கிறோம். (வழியில்) நாம் சந்திப்பவர்களுக்கு ஸலாம் சொல்வோம்" என்று கூறினார்கள்.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَلَّمَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ وَالْغَادِيَاتُ وَالرَّائِحَاتُ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَعَلَيْكَ أَلْفًا ‏.‏ ثُمَّ كَأَنَّهُ كَرِهَ ذَلِكَ .‏
ஒரு மனிதர் அப்துல்லாஹ் இப்னு உமர் (ரழி) அவர்களுக்கு ஸலாம் கூறினார். அவர், "**அஸ்ஸலாமு அலைக்க, வரஹ்மத்துல்லாஹி, வபரக்காத்துஹு, வல்ஃகாதியாது வர்ராஇஹாத்**" என்று கூறினார்.

அதற்கு அப்துல்லாஹ் இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள், "**வஅலைக்க அல்பன்**" (உன் மீதும் ஆயிரம் உண்டாகட்டும்) என்று கூறினார்கள். பிறகு அவர் அதை வெறுப்பதைப் போன்று இருந்தது.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ إِذَا دُخِلَ الْبَيْتُ غَيْرُ الْمَسْكُونِ يُقَالُ السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ ‏.‏ ‏
இமாம் மாலிக் (ரஹ்) அவர்களுக்கு எட்டியதாவது:
"ஒருவர் ஆளில்லாத வீட்டினுள் நுழையும்போது, 'அஸ்ஸலாமு அலைனா வஅலா இபாதில்லாஹிஸ் ஸாலிஹீன்' (எங்கள் மீதும், ஸாலிஹீன்களான அல்லாஹ்வின் அடியார்கள் மீதும் ஸலாம் உண்டாவதாக) என்று கூற வேண்டும்."