இந்த ஹதீஸுக்கு மற்ற ஹதீஸ் நூல்களில் உள்ள ஹதீஸ்கள்

1421ஸஹீஹுல் புகாரி
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ قَالَ رَجُلٌ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ زَانِيَةٍ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ، لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ غَنِيٍّ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، عَلَى سَارِقٍ وَعَلَى زَانِيَةٍ وَعَلَى غَنِيٍّ‏.‏ فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ أَمَّا صَدَقَتُكَ عَلَى سَارِقٍ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ، وَأَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا أَنْ تَسْتَعِفَّ عَنْ زِنَاهَا، وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ يَعْتَبِرُ فَيُنْفِقُ مِمَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ ‏ ‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரலி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"ஒரு மனிதர், 'நான் நிச்சயமாக தர்மம் செய்வேன்' என்று கூறினார். அவர் தமது தர்மப் பொருளுடன் வெளியே சென்று, அதை (அறியாமல்) ஒரு திருடனின் கையில் வைத்துவிட்டார். பொழுது விடிந்ததும் மக்கள், '(இன்றிரவு) ஒரு திருடனுக்கு தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது' என்று பேசிக்கொண்டனர். உடனே அவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்(து)' (இறைவா! உனக்கே புகழனைத்தும்)** என்று கூறிவிட்டு, 'நான் நிச்சயமாக (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்' என்றார்.

பிறகு அவர் தமது தர்மப் பொருளுடன் வெளியே சென்று, அதை (அறியாமல்) ஒரு விபச்சாரியின் கையில் வைத்துவிட்டார். பொழுது விடிந்ததும் மக்கள், 'இன்றிரவு ஒரு விபச்சாரிக்கு தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது' என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்(து) அலா ஸானியா' (இறைவா! உனக்கே புகழனைத்தும்! விபச்சாரிக்குக் (கொடுத்ததற்காகவும்))** என்று கூறிவிட்டு, 'நான் நிச்சயமாக (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்' என்றார்.

பிறகு அவர் தமது தர்மப் பொருளுடன் வெளியே சென்று, அதை (அறியாமல்) ஒரு செல்வந்தரின் கையில் வைத்துவிட்டார். பொழுது விடிந்ததும் மக்கள், '(இன்றிரவு) ஒரு செல்வந்தருக்கு தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது' என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்(து), அலா சாரி(க்)கின், வ அலா ஸானியதின், வ அலா ஃகனிய்யின்' (இறைவா! உனக்கே புகழனைத்தும்! திருடனுக்கும், விபச்சாரிக்கும், செல்வந்தருக்கும் (நான் தர்மம் செய்ததற்காக உன்னையே புகழ்கிறேன்))** என்று கூறினார்.

பிறகு அவரிடம் (கனவில்) வரப்பட்டு, 'திருடனுக்கு நீர் கொடுத்த தர்மம், ஒருவேளை அவன் தனது திருட்டிலிருந்து விலகிக்கொள்ளக் கூடும்; விபச்சாரிக்குக் கொடுத்தது, ஒருவேளை அவள் தனது விபச்சாரத்திலிருந்து விலகிக்கொள்ளக் கூடும்; செல்வந்தருக்குக் கொடுத்தது, ஒருவேளை அவர் படிப்பினை பெற்று, அல்லாஹ் தனக்கு அளித்தவற்றிலிருந்து செலவிடக் கூடும்' என்று கூறப்பட்டது."
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
1022ஸஹீஹ் முஸ்லிம்
حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي، الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ ‏ قَالَ رَجُلٌ لأَتَصَدَّقَنَّ اللَّيْلَةَ بِصَدَقَةٍ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ زَانِيَةٍ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ ‏.‏ قَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ غَنِيٍّ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ ‏.‏ قَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى غَنِيٍّ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ وَعَلَى غَنِيٍّ وَعَلَى سَارِقٍ ‏.‏ فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ أَمَّا صَدَقَتُكَ فَقَدْ قُبِلَتْ أَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا تَسْتَعِفُّ بِهَا عَنْ زِنَاهَا وَلَعَلَّ الْغَنِيَّ يَعْتَبِرُ فَيُنْفِقُ مِمَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ وَلَعَلَّ السَّارِقَ يَسْتَعِفُّ بِهَا عَنْ سَرِقَتِهِ ‏ ‏ ‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:

“ஒரு மனிதர், ‘இன்றிரவு நான் நிச்சயமாக தர்மம் செய்வேன்’ என்று கூறினார். அதன்படி அவர் தனது தர்மப்பொருளை எடுத்துக்கொண்டு வெளியேறி, (அறியாமல்) அதை ஒரு விபச்சாரியின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், ‘இன்றிரவு ஒரு விபச்சாரிக்கு தர்மம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது’ என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கு அவர், ‘யா அல்லாஹ்! உனக்கே எல்லாப் புகழும். (நான் கொடுத்தது) ஒரு விபச்சாரிக்கா?’ என்று கூறினார்.

பிறகு அவர், ‘நான் நிச்சயமாக (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்’ என்று கூறினார். அதன்படி அவர் தனது தர்மப்பொருளை எடுத்துக்கொண்டு வெளியேறி, அதை ஒரு செல்வந்தரின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், ‘ஒரு செல்வந்தருக்கு தர்மம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது’ என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கு அவர், ‘யா அல்லாஹ்! உனக்கே எல்லாப் புகழும். (நான் கொடுத்தது) ஒரு செல்வந்தருக்கா?’ என்று கூறினார்.

பிறகு அவர், ‘நான் நிச்சயமாக (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்’ என்று கூறினார். அதன்படி அவர் தனது தர்மப்பொருளை எடுத்துக்கொண்டு வெளியேறி, அதை ஒரு திருடனின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், ‘ஒரு திருடனுக்கு தர்மம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது’ என்று பேசிக்கொண்டனர்.

அப்போது அவர், ‘யா அல்லாஹ்! விபச்சாரி, செல்வந்தர் மற்றும் திருடன் (ஆகியோருக்கு தர்மம் செய்திருந்தாலும்) உனக்கே எல்லாப் புகழும்’ என்று கூறினார்.

அவரிடம் (வானவர்) வந்து கூறப்பட்டது: ‘உமது தர்மம் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது. அந்த விபச்சாரியைப் பொறுத்தவரை, ஒருவேளை அவர் (இதன் மூலம்) தனது விபச்சாரத்திலிருந்து விலகிக் கொள்ளலாம். அந்தச் செல்வந்தரைப் பொறுத்தவரை, அவர் படிப்பினை பெற்று அல்லாஹ் தனக்கு வழங்கியதிலிருந்து (தர்மம்) வழங்கக்கூடும். அந்தத் திருடனைப் பொறுத்தவரை, ஒருவேளை அவர் (இதன் மூலம்) தனது திருட்டிலிருந்து விலகிக்கொள்ளக்கூடும்.’”
ஹதீஸ் தரம் : ஸஹீஹ்
صحيح
1865ரியாதுஸ் ஸாலிஹீன்
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ ‏ قال رجل لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد سارق، فأصبحوا يتحدثون‏:‏ تصدق على سارق‏!‏ فقال‏:‏ اللهم لك الحمد لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد زانية‏؟‏‏!‏ فأصبحوا يتحدثون‏:‏ تصدق على زانية فقال‏:‏ اللهم لك الحمد على زانية، لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد غني‏,‏ فأصبحوا يتحدثون‏!‏ تصدق الليلة على غني‏,‏ فقال‏:‏ اللهم لك الحمد على سارق ، وعلى زانية، وعلى غني‏!‏ فأتى فقيل له‏:‏ أما صدقتك على سارق، فلعله أن يستعف عن سرقته، وأما الزانية فلعلها تستعف عن زناها، وأما الغني فلعله أن يعتبر، فينفق مما آتاه الله‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري بلفظه، ومسلم بمعناه‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரலி) அவர்கள் கூறினார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"ஒரு மனிதர், 'நிச்சயமாக நான் தர்மம் (ஸதகா) செய்வேன்' என்று கூறினார். அதன்படி அவர் தனது தர்மப் பொருளை எடுத்துச் சென்று ஒரு திருடனின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், 'திருடனுக்குத் தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது!' என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்த்'** (யா அல்லாஹ்! உனக்கே எல்லாப் புகழும்!); நிச்சயமாக நான் (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்' என்று கூறினார்.

பிறகு அவர் தனது தர்மப் பொருளை எடுத்துச் சென்று ஒரு விபச்சாரியின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், 'விபச்சாரிக்குத் தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது!' என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்த்'** (யா அல்லாஹ்! உனக்கே எல்லாப் புகழும்!); (ஒரு விபச்சாரிக்கு (சென்றது குறித்து)); நிச்சயமாக நான் (மீண்டும்) தர்மம் செய்வேன்' என்று கூறினார்.

பிறகு அவர் தனது தர்மப் பொருளை எடுத்துச் சென்று ஒரு செல்வந்தரின் கையில் வைத்தார். விடிந்ததும் மக்கள், 'இன்றிரவு செல்வந்தருக்குத் தர்மம் செய்யப்பட்டிருக்கிறது!' என்று பேசிக்கொண்டனர். அதற்கவர், **'அல்லாஹும்ம! லகல் ஹம்த்'** (யா அல்லாஹ்! உனக்கே எல்லாப் புகழும்!); (ஒரு திருடனுக்கும், ஒரு விபச்சாரிக்கும், ஒரு செல்வந்தருக்கும் (சென்றது குறித்து))' என்று கூறினார்.

பிறகு அவரிடம் (ஒரு வானவர் வந்து), 'திருடனுக்கு நீ செய்த தர்மம், ஒருவேளை அவன் தனது திருட்டை விட்டுவிடக் கூடும்; விபச்சாரி (தனது தீயொழுக்கத்திலிருந்து) விலகிக்கொள்ளக் கூடும்; செல்வந்தன் படிப்பினை பெற்று அல்லாஹ் தனக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து (தானும்) செலவிடக் கூடும்' என்று கூறப்பட்டது."