தேடல்


16:7
16:7 وَتَحْمِلُ اَثْقَالَـكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِ‌ؕ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ‏
وَتَحْمِلُ அவை சுமக்கின்றன اَثْقَالَـكُمْ சுமைகளை/உங்கள் اِلٰى بَلَدٍ ஊருக்கு لَّمْ تَكُوْنُوْا நீங்கள் இல்லை بٰلِغِيْهِ அடைபவர்களாக/அதை اِلَّا தவிர بِشِقِّ الْاَنْفُسِ‌ؕ மிகுந்த சிரமத்துடன் اِنَّ நிச்சயமாக رَبَّكُمْ உங்கள் இறைவன் لَرَءُوْفٌ மகா இரக்கமுள்ளவன் رَّحِيْمٌۙ‏ மகா கருணையாளன்
16:7. மேலும், மிக்க கஷ்டத்துடனன்றி நீங்கள் சென்றடைய முடியாத ஊர்களுக்கு அவை உங்களுடைய சுமைகளைச் சுமந்து செல்கின்றன - நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் மிக இரக்கமுடையவன்; அன்பு மிக்கவன்.
18:81
18:81 فَاَرَدْنَاۤ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا‏
فَاَرَدْنَاۤ ஆகவே, நாடினோம் اَنْ يُّبْدِ கொடுப்பதை / பகரமாக لَهُمَا رَبُّهُمَا அவ்விருவருக்கும் / அவ்விருவரின் இறைவன் خَيْرًا சிறந்த مِّنْهُ அவனை விட زَكٰوةً பரிசுத்தமான وَّاَقْرَبَ இன்னும் அதிக நெருக்கமான رُحْمًا‏ கருணையுடையவரை
18:81. “இன்னும், அவ்விருவருக்கும், பரிசுத்தத்திலும் (பெற்றோரிடம்) அன்பு செலுத்துவதிலும் சிறந்திருக்க கூடிய (ஒரு மகனை) அவ்விருவருடைய இறைவன் (கொலையுண்டவனுக்குப்) பதிலாக கொடுப்பதை நாம் விரும்பினோம்.
22:65
22:65 اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَـكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْـفُلْكَ تَجْرِىْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ؕ وَيُمْسِكُ السَّمَآءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖ ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ‏
اَلَمْ تَرَ நீர் பார்க்கவில்லையா? اَنَّ اللّٰهَ நிச்சயமாக அல்லாஹ் سَخَّرَ வசப்படுத்தியுள்ளான் لَـكُمْ உங்களுக்கு مَّا فِى الْاَرْضِ பூமியில் உள்ளவற்றை وَالْـفُلْكَ கப்பலையும் تَجْرِىْ செல்கின்றதாக فِى الْبَحْرِ கடலில் بِاَمْرِهٖ ؕ அவனது கட்டளைப்படி وَيُمْسِكُ இன்னும் தடுத்திருக்கின்றான் السَّمَآءَ வானத்தை اَنْ تَقَعَ வீழ்ந்து விடாமல் عَلَى الْاَرْضِ பூமியின் மீது اِلَّا بِاِذْنِهٖ ؕ தவிர/அவனது கட்டளையைக் கொண்டே اِنَّ اللّٰهَ நிச்சயமாக அல்லாஹ் بِالنَّاسِ மக்கள் மீது لَرَءُوْفٌ மகா இரக்கமுள்ளவன் رَّحِيْمٌ‏ பெரும் கருணையாளன்
22:65. (நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் இப்பூமியிலுள்ளவற்றையும், அவன் கட்டளையால் கடலில் செல்லும் கப்பல்களையும் உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்திருக்கின்றான்; தன் அனுமதியின்றி பூமியின் மீது வானம் விழுந்துவிடாதவாறு அவன் தடுத்து கொண்டிருக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது மிக்க இரக்கமும், அன்பும் உள்ளவன்.
24:20
24:20 وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ‏
وَلَوْلَا இல்லாதிருந்தால் فَضْلُ அருளும் اللّٰهِ அல்லாஹ்வுடைய عَلَيْكُمْ உங்கள் மீது وَرَحْمَتُهٗ அவனது கருணையும் وَاَنَّ اللّٰهَ நிச்சயமாக அல்லாஹ் رَءُوْفٌ மிக்க இரக்கமுள்ளவன் رَّحِيْمٌ‏ மகா கருணையுள்ளவன்
24:20. இன்னும், உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனுடைய ரஹ்மத்தும் இல்லாதிருந்தால் (உங்களை வேதனை தீண்டியிருக்கும்.) மேலும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் இரக்கமுடையவனாகவும், அன்புடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.  
24:22
24:22 وَلَا يَاْتَلِ اُولُوا الْـفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْۤا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ‌‌ۖ  وَلْيَـعْفُوْا وَلْيَـصْفَحُوْا‌ ؕ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَـكُمْ‌ ؕ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ‏
وَلَا يَاْتَلِ சத்தியம் செய்ய வேண்டாம் اُولُوا الْـفَضْلِ செல்வம் உடையவர்கள் مِنْكُمْ உங்களில் وَالسَّعَةِ இன்னும் வசதி اَنْ يُّؤْتُوْۤا அவர்கள் கொடுக்க اُولِى الْقُرْبٰى உறவினர்களுக்கு وَالْمَسٰكِيْنَ இன்னும் வறியவர்களுக்கு وَالْمُهٰجِرِيْنَ இன்னும் ஹிஜ்ரா சென்றவர்களுக்கு فِىْ سَبِيْلِ பாதையில் اللّٰهِ அல்லாஹ்வின் ۖ  وَلْيَـعْفُوْا அவர்கள் மன்னிக்கட்டும் وَلْيَـصْفَحُوْا‌ ؕ பெருந்தன்மையுடன் விட்டு விடட்டும் اَلَا تُحِبُّوْنَ விரும்ப மாட்டீர்களா? اَنْ يَّغْفِرَ மன்னிப்பதை اللّٰهُ அல்லாஹ் لَـكُمْ‌ ؕ உங்களை وَاللّٰهُ அல்லாஹ் غَفُوْرٌ மகா மன்னிப்பாளன் رَّحِيْمٌ‏ மகா கருணையுடையவன்
24:22. இன்னும், உங்களில் (இறைவனின்) கொடை அருளப் பெற்றவர்களும், தக்க வசதி உடையவர்களும், உறவினர்களுக்கும் ஏழைகளுக்கும், (தம்மிடங்களை விட்டு) அல்லாஹ்வின் பாதையில் ஹிஜ்ரத் செய்தவர்களுக்கும் (எதுவும்) கொடுக்க முடியாது என்று சத்தியம் செய்ய வேண்டாம்; (அவர்கள் தவறு செய்திருப்பின்) அதை மன்னித்து (அதைப்) பொருட்படுத்தாமல் இருக்கவும்; அல்லாஹ் உங்களை மன்னிக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்ப மாட்டீர்களா? மேலும் அல்லாஹ் (பிழை பொறுப்பவன்) மிக மன்னிப்பவன்; அன்பு மிக்கவன்.
32:6
32:6 ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ‏
ذٰلِكَ அவன்தான் عٰلِمُ அறிந்தவன் الْغَيْبِ மறைவானதை(யும்) وَالشَّهَادَةِ தெரிவதையும் الْعَزِيْزُ மிகைத்தவன் الرَّحِيْمُۙ‏ மகா கருணையாளன்
32:6. அவனே மறைவானதையும், வெளிப்படையானதையும் நன்கு அறிந்தவன்; (அன்றியும் அவனே யாவற்றையும்) மிகைத்தவன்; அன்புடையோன்.
33:50
33:50 يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَحْلَلْنَا لَـكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِىْۤ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَـكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِىْ هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِىُّ اَنْ يَّسْتَـنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّـكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ؕ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىْۤ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا‏
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ நபியே! اِنَّاۤ நிச்சயமாக நாம் اَحْلَلْنَا ஆகுமாக்கினோம் لَـكَ உமக்கு اَزْوَاجَكَ உமது மனைவிகளை(யும்) الّٰتِىْۤ எவர்கள் اٰتَيْتَ நீர் கொடுத்தீர் اُجُوْرَ திருமணக் கொடைகளை هُنَّ அவர்களின் وَمَا இன்னும் எவர்கள் مَلَـكَتْ சொந்தமாகிய(து) يَمِيْنُكَ உமது வலக்கரம் مِمَّاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ அல்லாஹ் போரில் கொடுத்தவர்களிலிருந்து عَلَيْكَ உமக்கு وَبَنٰتِ மகள்களையும் عَمِّكَ உமது சாச்சாவின் وَبَنٰتِ மகள்களையும் عَمّٰتِكَ உமது மாமியின் وَبَنٰتِ மகள்களையும் خَالِكَ உமது தாய் மாமாவின் وَبَنٰتِ மகள்களையும் خٰلٰتِكَ உமது காலாவின் الّٰتِىْ எவர்கள் هَاجَرْنَ ஹிஜ்ரா செய்தனர் مَعَكَ உம்முடன் وَامْرَاَةً இன்னும் ஒரு பெண் مُّؤْمِنَةً முஃமினான اِنْ وَّهَبَتْ அன்பளிப்பு செய்தால் نَفْسَهَا தன்னை لِلنَّبِىِّ நபிக்கு اِنْ اَرَادَ நாடினால் النَّبِىُّ நபி(யும்) اَنْ يَّسْتَـنْكِحَهَا அவளை மணமுடிக்க خَالِصَةً பிரத்தியோகமாகும் لَّـكَ உமக்கு மட்டும் مِنْ دُوْنِ அன்றி الْمُؤْمِنِيْنَ ؕ முஃமின்கள் قَدْ திட்டமாக عَلِمْنَا நாம் அறிவோம் مَا فَرَضْنَا நாம் கடமையாக்கியதை عَلَيْهِمْ அவர்கள் மீது فِىْۤ اَزْوَاجِهِمْ அவர்களின் மனைவிமார்களின் விஷயத்தில் وَمَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُمْ இன்னும் அவர்களது வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கியவர்கள் لِكَيْلَا يَكُوْنَ இருக்கக் கூடாது என்பதற்காக عَلَيْكَ உமக்கு حَرَجٌ ؕ சிரமம் وَكَانَ اللّٰهُ அல்லாஹ் இருக்கின்றான் غَفُوْرًا மன்னிப்பாளனாக, رَّحِيْمًا‏ பெரும் கருணையாளனாக
33:50. நபியே! எவர்களுக்கு நீர் அவர்களுடைய மஹரை கொடுத்து விட்டீரோ அந்த உம்முடைய மனைவியரையும், உமக்கு(ப் போரில் எளிதாக) அல்லாஹ் அளித்துள்ளவர்களில் உம் வலக்கரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களையும், நாம் உமக்கு ஹலாலாக்கி இருக்கின்றோம்; அன்றியும் உம் தந்தையரின் சகோதரர்களின் மகள்களையும், உம் தந்தையரின் சகோதரிகள் மகள்களையும், உம் மாமன் மார்களின் மகள்களையும், உம் தாயின் சகோதரிமாரின் மகள்களையும் - இவர்களில் யார் உம்முடன் ஹிஜ்ரத் செய்து வந்தார்களோ அவர்களை (நாம் உமக்கு விவாகத்திற்கு ஹலாலாக்கினோம்); அன்றியும் முஃமினான ஒரு பெண் நபிக்குத் தன்னை அர்ப்பணித்து, நபியும் அவளை மணந்து கொள்ள விரும்பினால் அவளையும் (மணக்க நாம் உம்மை அனுமதிக்கின்றோம்); இது மற்ற முஃமின்களுக்கன்றி உமக்கே (நாம் இத்தகு உரிமையளித்தோம்; மற்ற முஃமின்களைப் பொறுத்தவரை) அவர்களுக்கு அவர்களுடைய மனைவிமார்களையும், அவர்களுடைய வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களையும் பற்றி நாம் கடமையாக்கியுள்ளதை நன்கறிவோம்; உமக்கு ஏதும் நிர்ப்பந்தங்கள் ஏற்படாதிருக்கும் பொருட்டே (விதி விலக்களித்தோம்); மேலும் அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவன்; மிக்க அன்புடையவன்.
33:59
33:59 يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَآءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّ ؕ ذٰ لِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا‏
يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ நபியே! قُلْ கூறுங்கள்! لِّاَزْوَاجِكَ உமது மனைவிமார்களுக்கு(ம்) وَبَنٰتِكَ உமது பெண் பிள்ளைகளுக்கும் وَنِسَآءِ பெண்களுக்கும் الْمُؤْمِنِيْنَ முஃமின்களின் يُدْنِيْنَ அவர்கள் போர்த்திக்கொள்ளும்படி عَلَيْهِنَّ தங்கள் மீது مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّ ؕ தங்கள் பர்தாக்களை ذٰ لِكَ இது اَدْنٰٓى மிக சுலபமானதாகும் اَنْ يُّعْرَفْنَ அவர்கள் அறியப்படுவதற்கு فَلَا يُؤْذَيْنَ ؕ ஆகவே, அவர்கள் தொந்தரவுக்கு ஆளாக மாட்டார்கள் وَكَانَ இருக்கின்றான் اللّٰهُ அல்லாஹ் غَفُوْرًا மகா மன்னிப்பாளனாக رَّحِيْمًا‏ பெரும் கருணையாளனாக
33:59. நபியே! நீர் உம் மனைவிகளுக்கும், உம் பெண்மக்களுக்கும் ஈமான் கொண்டவர்களின் பெண்களுக்கும், அவர்கள் தங்கள் தலைமுன்றானைகளைத் தாழ்த்திக் கொள்ளுமாறு கூறுவீராக; அவர்கள் (கண்ணியமானவர்கள் என) அறியப்பட்டு நோவினை செய்யப்படாமலிருக்க இது சுலபமான வழியாகும். மேலும் அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவன்; மிக்க அன்புடையவன்.
33:73
33:73 لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا‏
لِّيُعَذِّبَ வேதனை செய்வதற்காக اللّٰهُ அல்லாஹ் الْمُنٰفِقِيْنَ நயவஞ்சகமுடைய ஆண்களை(யும்) وَالْمُنٰفِقٰتِ நயவஞ்சகமுடைய பெண்களையும் وَالْمُشْرِكِيْنَ இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும் وَالْمُشْرِكٰتِ இணைவைக்கின்ற பெண்களையும் وَيَتُوْبَ மன்னிப்பதற்காக اللّٰهُ அல்லாஹ் عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களை وَالْمُؤْمِنٰتِؕ நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களை وَكَانَ இருக்கின்றான் اللّٰهُ அல்லாஹ் غَفُوْرًا மகா மன்னிப்பாளனாக رَّحِيْمًا‏ பெரும் கருணையாளனாக
33:73. எனவே, (இவ்வமானிதத்தை மாறு செய்யும்) முனாஃபிக்கான ஆண்களையும், முனாஃபிக்கான பெண்களையும்; முஷ்ரிக்கான ஆண்களையும், முஷ்ரிக்கான பெண்களையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் வேதனை செய்வான்; (ஆனால் இவ்வமானிதத்தை மதித்து நடக்கும்) முஃமினான ஆண்களையும், முஃமினான பெண்களையும் (அவர்கள் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கின்றான். அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவன்; மிக்க அன்புடையவன்.
34:2
34:2 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَا ؕ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ‏
يَعْلَمُ அவன் நன்கறிவான் مَا يَلِجُ நுழைவதை(யும்) فِى الْاَرْضِ பூமியில் وَمَا يَخْرُجُ வெளியேறுவதையும் مِنْهَا அதிலிருந்து وَمَا يَنْزِلُ இறங்குவதையும் مِنَ السَّمَآءِ வானத்திலிருந்து وَمَا يَعْرُجُ ஏறுவதையும் فِيْهَا ؕ அதில் وَهُوَ அவன்தான் الرَّحِيْمُ மகா கருணையாளன் الْغَفُوْرُ‏ மகா மன்னிப்பாளன்
34:2. பூமிக்குள் நுழைவதையும், அதிலிருந்து வெளியேறுவதையும், வானத்திலிருந்து இறங்குவதையும், அதன் பால் உயருவதையும் (ஆகிய அனைத்தையும்) அவன் அறிகிறான். அவன் மிக்க அன்புடையவன், மிகவும் மன்னிப்பவன்.