தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் - 69:1-12
மக்காவில் அருளப்பெற்றது

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ

அளவற்ற அருளாளனும் நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் பெயரால்.

மறுமை நாளின் பெருமையைக் குறித்த எச்சரிக்கை

அல்-ஹாக்கா என்பது மறுமை நாளின் பெயர்களில் ஒன்றாகும், ஏனெனில் அந்நாளில் வாக்குறுதியும் எச்சரிக்கையும் நிச்சயமாக நிகழும். இதன் காரணமாக, அல்லாஹ் இந்த விஷயத்தின் பெருமையை அறிவித்துள்ளான். எனவே அவன் கூறுகிறான்,

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

(அல்-ஹாக்கா என்றால் என்னவென்று உமக்கு எது அறிவிக்கும்?)

அழிக்கப்பட்ட சமுதாயங்களைப் பற்றிய குறிப்பு

பின்னர் அல்லாஹ் மறுமையை மறுத்த சமுதாயங்களின் அழிவைக் குறிப்பிடுகிறான். அவன் கூறுகிறான்,

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُواْ بِالطَّاغِيَةِ

(ஸமூத் சமுதாயத்தினரைப் பொறுத்தவரை, அவர்கள் தாகியாவினால் அழிக்கப்பட்டனர்!) அது அவர்களை அமைதியாக்கும் கூக்குரலும், அவர்களை அமைதியாக்கும் நிலநடுக்கமுமாகும். கதாதா (ரழி) அவர்கள் இதைப் போன்றதைக் கூறினார்கள், "அத்-தாகியா என்பது கூக்குரல்" என்று. முஜாஹித் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், "அத்-தாகியா என்றால் பாவங்கள்" என்று. இதையே அர்-ரபீஉ பின் அனஸ் (ரழி) மற்றும் இப்னு ஸைத் (ரழி) ஆகியோரும் கூறினார்கள். அது வரம்பு மீறுதல் என்று பொருள் என்றனர். இதைக் கூறிய பின்னர், இப்னு ஸைத் (ரழி) அவர்கள் தனது கூற்றுக்கு ஆதாரமாக பின்வரும் வசனத்தை ஓதிக் காட்டினார்கள்,

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَآ

(ஸமூத் சமுதாயத்தினர் தங்கள் அக்கிரமத்தால் பொய்யாக்கினர்.) பின்னர் அல்லாஹ் கூறுகிறான்,

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُواْ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ

(ஆத் சமுதாயத்தினரைப் பொறுத்தவரை, அவர்கள் ஸர்ஸர் என்ற காற்றினால் அழிக்கப்பட்டனர்) அதாவது குளிர்ந்த காற்று. கதாதா (ரழி), அஸ்-ஸுத்தீ (ரழி), அர்-ரபீஉ பின் அனஸ் (ரழி) மற்றும் அஸ்-ஸவ்ரீ (ரழி) ஆகியோர் அனைவரும் கூறினார்கள்,

عَاتِيَةٍ

(ஆதியா) "இதன் பொருள் கடுமையாக வீசும் காற்று" என்பதாகும். கதாதா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், "அது அவர்களின் இதயங்களைத் துளைக்கும் வரை கடுமையாக வீசியது." அழ்-ழஹ்ஹாக் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்,

صَرْصَرٍ

(ஸர்ஸர்) "இதன் பொருள் குளிர்ந்த காற்று, மேலும்

عَاتِيَةٍ

(ஆதியா) என்றால், அது எந்த இரக்கமோ அருளோ இல்லாமல் அவர்கள் மீது கடுமையாக வீசியது" என்பதாகும். அலீ (ரழி) அவர்களும் மற்றவர்களும் கூறினார்கள், "அது அவர்களின் சேமித்து வைத்திருந்த அறுவடையின் மீது கடுமையாக வீசி, அதை பயனற்றதாக வெளியே கொண்டு வந்தது."

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ

(அதை அல்லாஹ் அவர்கள் மீது திணித்தான்) அதாவது, அதை அவர்களை மேற்கொள்ளச் செய்தான்.

سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً

(ஏழு இரவுகளும் எட்டுப் பகல்களும் தொடர்ச்சியாக) ஹுஸூம் என்றால் முழுமையான, தொடர்ச்சியான மற்றும் துரதிர்ஷ்டவசமான தீமை என்று பொருள். இப்னு மஸ்ஊத் (ரழி), இப்னு அப்பாஸ் (ரழி), முஜாஹித் (ரழி), இக்ரிமா (ரழி), அஸ்-ஸவ்ரீ (ரழி) மற்றும் பலரும் கூறினார்கள், "ஹுஸூம் என்றால் தொடர்ச்சியாக என்று பொருள்." இக்ரிமா (ரழி) மற்றும் அர்-ரபீஉ பின் குஸைம் (ரழி) இருவரும் கூறியதாக அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது, "இதன் பொருள் அது அவர்களுக்கு துரதிர்ஷ்டவசமான தீமையாக இருந்தது என்பதாகும்." இது அல்லாஹ்வின் பின்வரும் கூற்றைப் போன்றதாகும்,

فِى أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ

(பேரிடர் நாட்களில்) (41:16) மக்கள் இப்போது அஃஜாஸ் (பெரும் அழிவு என்று பொருள்படும்) என்று அழைப்பது இதுவாகத்தான் இருக்க வேண்டும் என்று கூறப்பட்டுள்ளது. மக்கள் இந்தச் சொல்லை அல்லாஹ்வின் பின்வரும் கூற்றிலிருந்து எடுத்துக் கொண்டதாகத் தெரிகிறது,

فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

(எனவே அந்த மக்கள் காவியா (வெற்றிடமான) பேரீச்ச மர அடிப்பாகங்களைப் போல் கவிழ்ந்து கிடப்பதை நீர் காண்பீர்!) இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்,

خَاوِيَةٍ

(காவியா) "இதன் பொருள் அழிந்துபோன" என்பதாகும். அவரைத் தவிர மற்றவர்கள் கூறினார்கள், "இதன் பொருள் இடிந்து விழுந்த" என்பதாகும். இதன் பொருள் காற்று அவர்களில் ஒருவரை (பேரீச்ச மரத்தை) தரையில் மோத வைக்கும், அவன் தனது தலையில் விழுந்து இறந்து விடுவான். பின்னர் அவனது தலை நொறுங்கி, கிளைகள் இல்லாமல், அசைவற்ற பிணமாக அது இருக்கும் என்பதாகும். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள் என்று இரு ஸஹீஹ் நூல்களிலும் உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது:

«نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُور»

(கிழக்குக் காற்றால் நான் உதவி பெற்றேன், மேற்குக் காற்றால் ஆத் சமூகத்தினர் அழிக்கப்பட்டனர்.)

فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

(அவர்களில் எவரேனும் எஞ்சியிருப்பதை நீர் காண்கிறீரா?) அதாவது, 'அவர்களில் எவரேனும் எஞ்சியிருப்பதை அல்லது அவர்களைச் சேர்ந்தவர் என்று கூறிக்கொள்பவர் எவரேனும் இருப்பதை நீர் காண்கிறீரா?' என்பதாகும். மாறாக, அவர்கள் அனைவரும் சென்றுவிட்டனர், கடைசியாக இருந்தவர் வரை, அல்லாஹ் அவர்களுக்கு எந்த வாரிசுகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை. பின்னர் அல்லாஹ் கூறுகிறான்,

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ

(ஃபிர்அவ்னும் அவனுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் (பாவம்) செய்தனர்) இது 'காஃப்' எழுத்தின் கீழ் கஸ்ரா கொடுத்து ஓதப்பட்டுள்ளது (கபலஹு என்பதில் கிப்லஹு என), இது அவனுடன் அவனது காலத்தில் இருந்தவர்கள் என்ற பொருளை மாற்றுகிறது, அவர்கள் நிராகரிப்பாளர்களான காப்டிக் மக்களாகிய அவனது பின்பற்றியவர்கள் ஆவர். மற்றவர்கள் 'காஃப்' எழுத்தின் மேல் ஃபத்ஹா கொடுத்து ஓதினர் (கப்லஹு என்ற சொல்லாக), இது அவனுக்கு முன்னிருந்த அவனைப் போன்ற சமூகங்கள் என்று பொருள்படும். அல்லாஹ்வின் கூற்றைப் பொறுத்தவரை,

وَالْمُؤْتَفِكَـتِ

(கவிழ்க்கப்பட்ட நகரங்கள்) தங்கள் தூதர்களை நிராகரித்த அந்த சமூகங்கள்.

بِالْخَاطِئَةِ

(அல்-காதிஆவை செய்தனர்.) அல்-காதிஆ என்றால் அல்லாஹ் அருளியதை நிராகரித்தது என்று பொருள். அர்-ரபீஉ கூறினார்,

بِالْخَاطِئَةِ

(அல்-காதிஆவை செய்தனர்.) "இதன் பொருள் கீழ்ப்படியாமை." முஜாஹித் கூறினார், "அவர்கள் தவறுகளைச் செய்தனர்." எனவே, அல்லாஹ் கூறுகிறான்,

فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ

(அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் தூதருக்கு மாறு செய்தனர்,) அதாவது அவர்கள் அனைவரும் ஒரே வகையினர், அவர்கள் அனைவரும் தங்களிடம் அனுப்பப்பட்ட அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களை நிராகரித்தனர். அல்லாஹ் கூறுவதைப் போல,

كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

(ஒவ்வொருவரும் தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர், எனவே எனது அச்சுறுத்தல் நிறைவேறியது.) எனவே யார் ஒரு தூதரை நிராகரிக்கிறாரோ, அவர் உண்மையில் அனைத்து தூதர்களையும் நிராகரிக்கிறார். இது அல்லாஹ் கூறுவதைப் போன்றது,

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

(நூஹ் (அலை) அவர்களின் சமூகத்தார் தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்)

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

(ஆத் சமூகத்தார் தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்.)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ

(ஸமூத் சமூகத்தார் தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்.) எனினும், ஒவ்வொரு சமூகத்திற்கும் ஒரே ஒரு தூதர்தான் வந்தார். எனவே, அல்லாஹ் இங்கு கூறுகிறான்,

فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

(அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் தூதருக்கு மாறு செய்தனர், எனவே அவன் அவர்களை ரபியா என்ற தண்டனையால் பிடித்தான்.) ரபியா என்றால் பெரிய, கடுமையான மற்றும் வலி நிறைந்த என்று பொருள். முஜாஹித் கூறினார், "ரபியா என்றால் கடுமையான." அஸ்-ஸுத்தீ கூறினார், "இதன் பொருள் அழிவுகரமான."

கப்பலின் அருட்கொடை பற்றிய ஒரு நினைவூட்டல்

பின்னர், அல்லாஹ் கூறுகிறான்,

إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ

(நிச்சயமாக, தண்ணீர் அதன் எல்லைகளைக் கடந்தபோது,) அதாவது, அல்லாஹ்வின் அனுமதியால் அது அதன் கரைகளைக் கடந்து உயர்ந்தது மற்றும் அது இருந்த அனைத்தையும் மேற்கொண்டது. இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) மற்றும் மற்றவர்கள் கூறினார்கள், "தண்ணீர் அதன் எல்லையைக் கடந்தது என்றால் அது மிகுதியாக அதிகரித்தது என்று பொருள்." இது நூஹ் (அலை) அவர்கள் தம் மக்களுக்கு எதிராக பிரார்த்தித்ததால் நடந்தது, அவர்கள் அவரை நிராகரித்து, அவருக்கு எதிராக நின்று, அல்லாஹ்வை அன்றி வேறு யாரையோ வணங்கினர். எனவே, அல்லாஹ் அவரது பிரார்த்தனைக்கு பதிலளித்தான், நூஹ் (அலை) அவர்களுடன் கப்பலில் இருந்தவர்களைத் தவிர பூமியில் உள்ள மக்கள் வெள்ளத்தால் மூடப்பட்டனர். இவ்வாறு, மனிதர்கள் அனைவரும் நூஹ் (அலை) அவர்களின் முதுகெலும்பிலிருந்தும் அவரது சந்ததியிலிருந்தும் தோன்றியவர்கள். இக்காரணத்திற்காக அல்லாஹ் மனிதகுலத்திற்கு அவனது அருட்கொடையை நினைவூட்டுகிறான்,

إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنَـكُمْ فِى الْجَارِيَةِ

(நிச்சயமாக, தண்ணீர் அதன் எல்லைகளைக் கடந்தபோது, நாம் உங்களை கப்பலில் ஏற்றினோம்.) அதாவது, நீரின் மேற்பரப்பில் ஓடிக்கொண்டிருந்த ஒரு கப்பல்.

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً

(நாம் அதை உங்களுக்கு ஒரு நினைவூட்டலாக ஆக்குவதற்காக) இங்கு "அது" என்ற பிரதிப்பெயர் பொதுவான அர்த்தத்தைக் குறிக்கும் பொருளின் (கப்பல்கள்) வகையைக் குறிக்கிறது. எனவே, அதன் பொருள், 'நாம் அதன் படைப்பு வகையை (கப்பல்கள்) உங்களுக்காக (பூமியில்) நிலைத்திருக்கச் செய்தோம், அதனால் நீங்கள் கடல்களில் நீரோட்டங்களின் மீது பயணம் செய்கிறீர்கள்.' இது அல்லாஹ் கூறுவது போன்றது,

وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالاٌّنْعَـمِ مَا تَرْكَبُونَلِتَسْتَوُواْ عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ

(மேலும் அவன் உங்களுக்காக கப்பல்களையும் கால்நடைகளையும் ஏற்படுத்தினான், அவற்றின் மீது நீங்கள் பயணம் செய்கிறீர்கள்; நீங்கள் அவற்றின் முதுகுகளில் அமர்ந்து கொள்வதற்காக, பின்னர் நீங்கள் அவற்றின் மீது அமர்ந்திருக்கும்போது உங்கள் இறைவனின் அருளை நினைவு கூர்வதற்காக) (43:12,13) மேலும் அல்லாஹ் கூறினான்,

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ - وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

(மேலும் அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி யாதெனில், நிச்சயமாக நாம் அவர்களுடைய சந்ததியினரை நிரம்பிய கப்பலில் சுமந்து சென்றோம். மேலும் அவர்கள் ஏறிச் செல்வதற்காக அது போன்றவற்றை அவர்களுக்காக நாம் படைத்தோம்.) (36:41,42) கதாதா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், "இந்த உம்மத்தின் முதல் மக்கள் அதைப் பார்க்கும் வரை அல்லாஹ் இந்தக் கப்பலை நிலைத்திருக்கச் செய்தான்." எனினும், முதல் கருத்து (அது பொதுவாக அனைத்து கப்பல்களையும் குறிக்கிறது என்பது) மிகவும் தெளிவானதாகும். அல்லாஹ் தொடர்ந்து கூறுகிறான்,

وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَعِيَةٌ

(மேலும் கவனமாகக் கேட்கும் காதுகள் அதைப் பதிவு செய்து கொள்வதற்காக.) அதாவது, ஏற்றுக்கொள்ளும் காது இந்த அருளைப் புரிந்து கொண்டு சிந்திக்கலாம் என்பதாகும். இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், "இது நினைவில் வைத்துக் கொள்ளும் மற்றும் கேட்கும் காதைக் குறிக்கிறது." கதாதா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்,

أُذُنٌ وَعِيَةٌ

(கவனமாகக் கேட்கும் காதுகள்.) என்றால், "அல்லாஹ் அறிவைக் கொடுக்கும் காது, அதனால் அது அல்லாஹ்வின் வேதத்திலிருந்து கேட்பதிலிருந்து பயனடைகிறது" என்று பொருள். அழ்-ழஹ்ஹாக் அவர்கள் கூறினார்கள்,

وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَعِيَةٌ

(மேலும் கவனமாகக் கேட்கும் காதுகள் அதைப் பதிவு செய்து கொள்வதற்காக.) (69:12) என்றால், "அதைக் கேட்டு நினைவில் வைத்துக் கொள்ளும் காது, அதாவது நல்ல கேள்வியும், சரியான அறிவும் கொண்ட நபர்" என்று பொருள். இது புரிந்து கொண்டு நினைவில் வைத்துக் கொள்ளும் அனைவரையும் பொதுவாகக் குறிக்கிறது.