தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் - 72:18-24

அல்லாஹ்வை மட்டுமே வணங்கவும், ஷிர்க்கைத் தவிர்க்கவும் கட்டளை

அல்லாஹ் தன்னுடைய அடியார்களுக்கு, தன்னை மட்டுமே வணங்க வேண்டுமென்றும், தன்னுடன் வேறு எவரையும் பிரார்த்திக்கக் கூடாதென்றும், தனக்கு எந்த இணைகளையும் ஏற்படுத்தக் கூடாதென்றும் கட்டளையிடுகின்றான். அல்லாஹ்வின் கூற்றைப் பற்றி கத்தாதா (ரழி) அவர்கள் கூறியதைப் போல,
وَأَنَّ الْمَسَـجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَدْعُواْ مَعَ اللَّهِ أَحَداً
(நிச்சயமாக மஸ்ஜித்கள் அல்லாஹ்வுக்காகவே இருக்கின்றன. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடன் வேறு எவரையும் நீங்கள் பிரார்த்திக்காதீர்கள்.) “யூதர்களும் கிறிஸ்தவர்களும் தங்களுடைய தேவாலயங்களுக்கும் ஜெப ஆலயங்களுக்கும்ள் நுழையும் போதெல்லாம், அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணைகளை ஏற்படுத்தினார்கள். எனவே, அல்லாஹ் தன்னுடைய நபி (ஸல்) அவர்களிடம், அவர்கள் தன்னை மட்டுமே வணங்க வேண்டுமென்று கூறுமாறு கட்டளையிட்டான்.” இப்னு ஜரீர் (ரழி) அவர்கள், ஸயீத் பின் ஜுபைர் (ரழி) அவர்களிடமிருந்து இந்த வசனத்தைப் பற்றி அறிவித்தார்கள்:
وَأَنَّ الْمَسَـجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَدْعُواْ مَعَ اللَّهِ أَحَداً
(நிச்சயமாக மஸ்ஜித்கள் அல்லாஹ்வுக்காகவே இருக்கின்றன. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடன் வேறு எவரையும் நீங்கள் பிரார்த்திக்காதீர்கள்.) “ஜின்ன்கள் அல்லாஹ்வின் நபி (ஸல்) அவர்களிடம், ‘நாங்கள் உங்களிடமிருந்து வெகு தொலைவில் இருக்கும்போது மஸ்ஜிதுக்கு எப்படி வர முடியும்? நாங்கள் உங்களிடமிருந்து வெகு தொலைவில் இருக்கும்போது தொழுகைக்கு எப்படி வர முடியும்?’ என்று கேட்டார்கள்.” எனவே அல்லாஹ் இந்த ஆயத்தை அருளினான்,
وَأَنَّ الْمَسَـجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَدْعُواْ مَعَ اللَّهِ أَحَداً
(நிச்சயமாக மஸ்ஜித்கள் அல்லாஹ்வுக்காகவே இருக்கின்றன. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடன் வேறு எவரையும் நீங்கள் பிரார்த்திக்காதீர்கள்.)” குர்ஆனைக் கேட்பதற்காக ஜின்கள் கூட்டம் கூட்டமாக வருதல் அல்லாஹ் கூறினான்,
وَأَنَّهُ لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً
(அல்லாஹ்வின் அடியார் (தொழுகையில்) அவனைப் பிரார்த்தித்து நின்றபோது, அவர்கள் அவரைச் சுற்றி அடர்த்தியான கூட்டமாக, ஒருவர் மீது ஒருவர் ஒட்டிக்கொண்டிருப்பது போல் கூடிவிட்டனர்.) அல்-அவ்ஃபீ (ரழி) அவர்கள் இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்களிடமிருந்து அறிவித்தார்கள், “நபி (ஸல்) அவர்கள் குர்ஆனை ஓதுவதைக் கேட்டபோது, அவர்கள் தங்கள் ஆர்வத்தின் காரணமாக அவர் மீது ஏறிவிடும் அளவுக்கு நெருங்கினார்கள். அவர் குர்ஆனை ஓதுவதைக் கேட்டபோது, அவர்கள் அவருக்கு மிக அருகில் வந்தார்கள். தூதர் (அதாவது, ஜிப்ரீல் (அலை)) அவரிடம் வந்து, அவரை ஓதச் செய்யும் வரை அவர் அவர்களைப் பற்றி அறிந்திருக்கவில்லை,
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ
(நபியே!) கூறுவீராக: “நிச்சயமாக ஜின்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் செவியுற்றதாக எனக்கு வஹீ (இறைச்செய்தி) அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது.”) (72:1) அவர்கள் குர்ஆனைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள்.” இது ஒரு கருத்து. இது அஸ்-ஸுபைர் பின் அல்-அவ்வாம் (ரழி) அவர்களிடமிருந்தும் அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. இப்னு ஜரீர் (ரழி) அவர்கள் இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்களிடமிருந்து பதிவு செய்துள்ளார்கள், “ஜின்ன்கள் தங்கள் மக்களிடம் கூறினார்கள்,
لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً
(அல்லாஹ்வின் அடியார் (தொழுகையில்) அவனைப் பிரார்த்தித்து நின்றபோது, அவர்கள் அவரைச் சுற்றி அடர்த்தியான கூட்டமாக, ஒருவர் மீது ஒருவர் ஒட்டிக்கொண்டிருப்பது போல் கூடிவிட்டனர்.)” இது இரண்டாவது பார்வையாகும். இது ஸயீத் பின் ஜுபைர் (ரழி) அவர்களிடமிருந்தும் அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. அல்-ஹஸன் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், “அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் வேறு யாருமில்லை என்று அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எழுந்து நின்று கூறி, மக்களை தங்கள் இறைவனிடம் அழைத்தபோது, அரேபியர்கள் அவருக்கு எதிராக ஒன்று திரண்டு அவரைச் சூழ்ந்து கொண்டனர்.” கத்தாதா (ரழி) அவர்கள் அல்லாஹ்வின் கூற்றைப் பற்றி கூறினார்கள்,
وَأَنَّهُ لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً
(அல்லாஹ்வின் அடியார் (தொழுகையில்) அவனைப் பிரார்த்தித்து நின்றபோது, அவர்கள் அவரைச் சுற்றி அடர்த்தியான கூட்டமாக, ஒருவர் மீது ஒருவர் ஒட்டிக்கொண்டிருப்பது போல் கூடிவிட்டனர்.) “மனிதர்களும் ஜின்களும் இந்த விஷயத்தை அணைத்துவிடுவதற்காக ஒன்று கூடினார்கள். எனினும், அல்லாஹ் அதற்கு உதவி செய்யவும், அதை ஆதரிக்கவும், அதை எதிர்ப்பவர்களுக்கு எதிராக வெற்றிபெறச் செய்யவும் வலியுறுத்தினான்.” இது மூன்றாவது பார்வையாகும். இது இப்னு அப்பாஸ் (ரழி), முஜாஹித் (ரழி), ஸயீத் பின் ஜுபைர் (ரழி) மற்றும் இப்னு ஸைத் (ரழி) ஆகியோரிடமிருந்தும் அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. இது இப்னு ஜரீர் (ரழி) அவர்களால் விரும்பப்பட்ட பார்வையாகவும் இருந்தது. அல்லாஹ்வின் பின்வரும் கூற்றின் காரணமாக, இந்த பார்வை இந்த ஆயத்தின் மிகவும் தெளிவான பொருளாகத் தோன்றுகிறது,
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُو رَبِّى وَلاَ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً
(நபியே!) கூறுவீராக: “நான் என் இறைவனை மட்டுமே பிரார்த்திக்கிறேன், அவனுடன் எவரையும் இணையாக்க மாட்டேன்.”) அதாவது, அவர்கள் அவருக்குத் தீங்கு விளைவித்து, அவரை எதிர்த்து, அவரை மறுத்து, அவர் கொண்டு வந்த உண்மையை முறியடிப்பதற்காக அவருக்கு எதிராக நின்றபோது, மற்றும் அவருக்கு எதிராக ஒன்றுபட்டபோது, தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அவர்களிடம் கூறினார்கள்
إِنَّمَآ أَدْعُو رَبِّى
(நான் என் இறைவனை மட்டுமே பிரார்த்திக்கிறேன்,) அதாவது, ‘நான் என் இறைவனை மட்டுமே வணங்குகிறேன், அவனுக்கு எந்த இணைகளும் இல்லை. நான் அவனுடைய உதவியை நாடுகிறேன், அவன் மீதே என் நம்பிக்கையை வைக்கிறேன்.’
وَلاَ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً
(மேலும் நான் அவனுடன் எவரையும் இணையாக ஆக்கமாட்டேன்.)

தீங்கு விளைவிப்பதற்கோ அல்லது வழிகாட்டல் வழங்குவதற்கோ தூதர் (ஸல்) அவர்களுக்கு அதிகாரம் இல்லை

அல்லாஹ்வின் கூற்றைப் பற்றி,
قُلْ إِنِّى لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ رَشَداً
(நபியே!) கூறுவீராக: “நிச்சயமாக நான் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்கவோ, உங்களை நேர்வழிக்குக் கொண்டுவரவோ சக்தி பெற்றிருக்கவில்லை.”) அதாவது, ‘கூறுவீராக: நான் உங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதன் தான், எனக்கு வஹீ (இறைச்செய்தி) அருளப்பட்டுள்ளது. நான் அல்லாஹ்வின் அடியார்களில் ஒரு அடியான் மட்டுமே. உங்கள் வழிகாட்டல் அல்லது உங்கள் வழிகேட்டின் காரியங்களில் எனக்கு எந்தக் கட்டுப்பாடும் இல்லை. மாறாக, இந்த விஷயங்கள் அனைத்தும் அல்லாஹ்விடமே ஒப்படைக்கப்பட்டுள்ளன.’ பிறகு அவர் (நபி (ஸல்) அவர்கள்) தன்னைப் பற்றி, அல்லாஹ்விடமிருந்து தன்னை எவராலும் காப்பாற்ற முடியாது என்றும் கூறுகிறார்கள். இதன் பொருள், ‘நான் அல்லாஹ்வுக்குக் கீழ்ப்படியாமல் நடந்தால், அவனுடைய தண்டனையிலிருந்து என்னை யாரும் காப்பாற்ற முடியாது.’
وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً
(அவனைத் தவிர வேறு எந்தப் புகலிடத்தையும் நான் காணமாட்டேன்.) முஜாஹித் (ரழி), கத்தாதா (ரழி) மற்றும் அஸ்-ஸுத்தி (ரழி) ஆகிய அனைவரும், “தப்பித்துச் செல்ல இடமில்லை” என்று கூறினார்கள்.

தூதரின் மீது கடமை செய்தி சேர்ப்பது மட்டுமே

அல்லாஹ்வின் கூற்றைப் பற்றி,
إِلاَّ بَلاَغاً مِّنَ اللَّهِ وَرِسَـلَـتِهِ
(அல்லாஹ்விடமிருந்தும் அவனுடைய தூதுச் செய்திகளிலிருந்தும் எடுத்துரைப்பதைத் தவிர (வேறு எதுவும் என்னிடம் இல்லை),) இது முந்தைய கூற்றுடன் தொடர்புடைய ஒரு விதிவிலக்காகும்,
لَن يُجِيرَنِى مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ
(அல்லாஹ்வின் தண்டனையிலிருந்து என்னை எவரும் பாதுகாக்க முடியாது,) அதாவது, ‘அவன் என் மீது கடமையாக்கிய தூதுச் செய்தியை நான் எடுத்துரைப்பதைத் தவிர வேறு எதுவும் அவனிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றவோ, பாதுகாக்கவோ முடியாது.’ இது அல்லாஹ் கூறுவதைப் போன்றது,
يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ
(தூதரே! உம் இறைவனிடமிருந்து உமக்கு அருளப்பட்டதை எடுத்துரைப்பீராக. நீர் அவ்வாறு செய்யாவிட்டால், அவனுடைய தூதுத்துவத்தை நீர் நிறைவேற்றியவராக மாட்டீர். அல்லாஹ் உம்மை மனிதர்களிடமிருந்து பாதுகாப்பான்.) (5:67) பின்னர் அல்லாஹ் கூறுகிறான்,
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَـلِدِينَ فِيهَآ أَبَداً
(எவர் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்கிறாரோ, நிச்சயமாக அவருக்கு நரக நெருப்பு உண்டு. அதில் அவர் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்.) அதாவது, ‘நான் அல்லாஹ்வின் தூதுச் செய்திகள் அனைத்தையும் உங்களுக்கு எடுத்துரைப்பேன். அதன் பிறகு எவர் மாறு செய்கிறாரோ, அவருக்குரிய கூலி நரக நெருப்புதான். அதில் அவர் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்.’ இதன் பொருள், அவர்களால் அதைத் தவிர்க்கவோ அதிலிருந்து தப்பிக்கவோ முடியாது. பின்னர் அல்லாஹ் கூறுகிறான்,
حَتَّى إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً
(அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டதை அவர்கள் பார்க்கும் வரை, உதவியாளர்களில் யார் மிகவும் பலவீனமானவர், எண்ணிக்கையில் யார் மிகவும் குறைவானவர் என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.) அதாவது, ஜின்கள் மற்றும் மனிதர்களிலிருந்து உள்ள இந்த இணைவைப்பாளர்கள், நியாயத்தீர்ப்பு நாளில் தங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டதைக் காணும் வரை. அந்த நாளில், யாருடைய உதவியாளர்கள் மிகவும் பலவீனமானவர்கள், எண்ணிக்கையில் குறைவானவர்கள் என்பதை அவர்கள் அறிந்துகொள்வார்கள் - அவர்களா அல்லது அல்லாஹ்வை மட்டுமே வணங்கும் நம்பிக்கையாளர்களா என்று. இதன் பொருள், இணைவைப்பாளர்களுக்கு எந்த உதவியாளரும் இல்லை, மேலும் அவர்கள் அல்லாஹ்வின் படையினரை விட எண்ணிக்கையில் குறைவானவர்கள்.