தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் - 36:20-25
﴾قَالَ يقَوْمِ اتَّبِعُواْ الْمُرْسَلِينَ﴿

("என் மக்களே! தூதர்களுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்" என்று அவர் கூறினார்.) -- அவர் தம் மக்களை அவர்களிடம் வந்த தூதர்களைப் பின்பற்றுமாறு வலியுறுத்தினார்.

﴾اتَّبِعُواْ مَن لاَّ يَسْـَلُكُمْ أَجْراً﴿

("உங்களிடம் எந்தக் கூலியையும் கேட்காதவர்களுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்,") என்றால், 'அவர்கள் உங்களுக்குக் கொண்டு வரும் செய்திக்காக, மேலும் அவர்கள் உங்களை அழைக்கும் விஷயத்தில் நேர்வழியில் இருக்கிறார்கள், அதாவது அல்லாஹ்வை மட்டும் வணங்குவதற்கு, அவனுக்கு எந்தப் பங்காளியும் இணையும் இல்லாமல்.'

﴾وَمَا لِىَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى﴿

("என்னை படைத்தவனை நான் ஏன் வணங்கக் கூடாது") என்றால், 'என்னை படைத்தவனை உண்மையாக வணங்குவதிலிருந்தும், அவனை மட்டும் வணங்குவதிலிருந்தும், அவனுக்கு எந்தப் பங்காளியும் இணையும் இல்லாமல் வணங்குவதிலிருந்தும் என்னைத் தடுப்பது என்ன?'

﴾وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴿

("மேலும் அவனிடமே நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு செல்லப்படுவீர்கள்.") என்றால், 'மறுமை நாளில், அப்போது அவன் உங்கள் செயல்களுக்குப் பிரதிபலன் அளிப்பான்: அவை நல்லவையாக இருந்தால் நீங்கள் நற்கூலி பெறுவீர்கள், அவை தீயவையாக இருந்தால் நீங்கள் தண்டிக்கப்படுவீர்கள்.'

﴾أَءَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً﴿

("நான் அவனையன்றி வேறு தெய்வங்களை எடுத்துக் கொள்வேனா?") இது கண்டனம் செய்யவும் கடிந்து கொள்ளவும் உத்தேசிக்கப்பட்ட ஒரு அலங்கார வினா ஆகும்.

﴾إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـنُ بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونَ﴿

("அளவற்ற அருளாளன் எனக்கு ஏதேனும் தீங்கை நாடினால், அவர்களின் பரிந்துரை எனக்கு எந்த வகையிலும் பயனளிக்காது, அவர்களால் என்னைக் காப்பாற்றவும் முடியாது.") என்றால், 'அவனுக்குப் பதிலாக நீங்கள் வணங்கும் இந்தத் தெய்வங்கள் எந்த சக்தியும் பெற்றிருக்கவில்லை, அல்லாஹ் எனக்கு ஏதேனும் தீங்கை நாடினால்,'

﴾فَلاَ كَـشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ﴿

("அவனைத் தவிர வேறு யாரும் அதை நீக்க முடியாது") (6:17). 'இந்த விக்கிரகங்களால் எந்தத் தீங்கையும் ஏற்படுத்த முடியாது, எந்த நன்மையையும் கொண்டு வர முடியாது, மேலும் நான் இருக்கும் இந்த நெருக்கடியிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றவும் முடியாது.'

﴾إِنِّى إِذاً لَّفِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ ﴿

("அப்படியானால், நிச்சயமாக நான் தெளிவான வழிகேட்டில் இருப்பேன்.") என்றால், 'நான் அல்லாஹ்வுக்குப் பதிலாக அவற்றைத் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொண்டால்.'

﴾إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿

("நிச்சயமாக நான் உங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்டேன், எனவே எனக்குச் செவிசாயுங்கள்!") இப்னு இஸ்ஹாக் (ரஹ்) கூறினார்கள், இப்னு அப்பாஸ் (ரழி), கஅப் மற்றும் வஹ்ப் ஆகியோரிடமிருந்து தமக்குக் கிடைத்த தகவலை மேற்கோள் காட்டி: "அவர் தம் மக்களிடம் கூறினார்:

﴾إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ﴿

('நிச்சயமாக நான் உங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்டேன்') நீங்கள் நிராகரித்த அவனை,

﴾فَاسْمَعُونِ﴿

(எனவே எனக்குச் செவிசாயுங்கள்!)" என்றால் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்." அல்லது அவர் தூதர்களை நோக்கிக் கூறியிருக்கலாம்:

﴾إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ﴿

("நிச்சயமாக நான் உங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்டேன்,") என்றால், 'உங்களை அனுப்பியவனை,'

﴾فَاسْمَعُونِ﴿

("எனவே எனக்குச் செவிசாயுங்கள்!") என்றால், 'அவன் முன்னிலையில் அதற்குச் சாட்சியாக இருங்கள்.' இதை இப்னு ஜரீர் (ரஹ்) அறிவித்தார்கள், அவர்கள் கூறினார்கள், "மற்றவர்கள் கூறினர் இது தூதர்களை நோக்கிக் கூறப்பட்டது, அவர் அவர்களிடம் கூறினார்: 'நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், நான் சொல்வதற்கு என் இறைவன் முன்னிலையில் சாட்சியாக இருங்கள், நான் உங்கள் இறைவனை நம்பிக்கை கொண்டேன், உங்களைப் பின்பற்றினேன்.'" இந்த விளக்கம் மிகவும் தெளிவானதாகத் தெரிகிறது, அல்லாஹ் நன்கு அறிந்தவன். இப்னு இஸ்ஹாக் (ரஹ்) கூறினார்கள், இப்னு அப்பாஸ் (ரழி), கஅப் மற்றும் வஹ்ப் ஆகியோரிடமிருந்து தமக்குக் கிடைத்த தகவலை மேற்கோள் காட்டி, "அவர் அவ்வாறு கூறியபோது, அவர்கள் அவரை ஒரே நேரத்தில் தாக்கி, உடனடியாகக் கொன்றுவிட்டனர், அவரைப் பாதுகாக்க யாரும் இல்லை." கதாதா (ரஹ்) கூறினார்கள், "அவர் 'இறைவா! என் மக்களுக்கு நேர்வழி காட்டுவாயாக, ஏனெனில் அவர்கள் அறியவில்லை' என்று கூறிக்கொண்டிருக்கும்போதே அவர்கள் அவரைக் கல்லெறியத் தொடங்கினர், அவர் கடுமையான மரணத்தை அடையும் வரை அவர்கள் அவரைக் கல்லெறிந்து கொண்டிருந்தனர், அவர் இன்னும் அவர்களுக்காகப் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தார்." அல்லாஹ் அவருக்குக் கருணை புரிவானாக.