அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரிப்பவர்களின் பண்புகளில் ஒன்று அவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை விவாதிப்பது - மற்றும் அதன் விளைவுகள் தெளிவான ஆதாரம் வந்த பிறகு அல்லாஹ்வின் அடையாளங்களை யாரும் நிராகரிக்கவோ விவாதிக்கவோ மாட்டார்கள் என்று அல்லாஹ் நமக்குக் கூறுகிறான்,
إِلاَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ
(நிராகரிப்பவர்களைத் தவிர), அதாவது அல்லாஹ்வின் அடையாளங்களையும் அவனது ஆதாரங்களையும் நிராகரிப்பவர்கள்.
فَلاَ يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلاَدِ
(எனவே அவர்கள் நாட்டில் சுற்றித் திரிவது உங்களை ஏமாற்ற வேண்டாம்!) என்றால், அவர்களின் செல்வமும் ஆடம்பர வாழ்க்கையும். இது பின்வரும் வசனத்தைப் போன்றது:
لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِى الْبِلَـدِ -
مَتَـعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
(நிராகரிப்பவர்கள் நாட்டில் சுதந்திரமாக நடமாடுவது உங்களை ஏமாற்ற வேண்டாம். சிறிது காலம் சுகமாக இருப்பார்கள்; பின்னர், அவர்களின் இறுதி இருப்பிடம் நரகம்தான்; அது மிகவும் மோசமான ஓய்விடம்.) (
3:196-197)
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
(சிறிது காலம் அவர்களை அனுபவிக்க விடுவோம், பின்னர் கடுமையான வேதனைக்குள் அவர்களை நுழைய வைப்போம்.) (
31:24). பின்னர் அல்லாஹ் தனது தூதர் முஹம்மத் (ஸல்) அவர்களுக்கு அவரது மக்களின் நிராகரிப்பைப் பற்றி ஆறுதல் கூறுகிறான். அவருக்கு முன் வந்த தூதர்களில் அவருக்கு ஓர் உதாரணம் இருப்பதாக அவர் கூறுகிறான், அல்லாஹ்வின் அருளும் சாந்தியும் அவர்கள் அனைவர் மீதும் உண்டாவதாக, ஏனெனில் அவர்களின் சமூகங்கள் அவர்களை நம்பவில்லை மற்றும் எதிர்த்தன, சிலரே அவர்களை நம்பினர்.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
(இவர்களுக்கு முன் நூஹ் (அலை) அவர்களின் சமூகம் பொய்யாக்கினர்;) நூஹ் (அலை) அவர்கள்தான் சிலை வணக்கத்தை கண்டிக்கவும் தடுக்கவும் அல்லாஹ் அனுப்பிய முதல் தூதர் ஆவார்கள்.
وَالاٌّحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ
(அவர்களுக்குப் பின் வந்த கூட்டங்களும்) என்றால், ஒவ்வொரு சமூகத்திலிருந்தும்.
وَهَمَّتْ كُـلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ
(ஒவ்வொரு (நிராகரிக்கும்) சமூகமும் தங்கள் தூதரைப் பிடிக்க சதி செய்தது,) என்றால், அவர்கள் எந்த வழியிலாவது அவரைக் கொல்ல விரும்பினர், அவர்களில் சிலர் தங்கள் தூதரைக் கொன்றனர்.
وَجَـدَلُوا بِالْبَـطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ الْحَقَّ
(உண்மையை மறுப்பதற்காக பொய்யான வாதங்களால் விவாதித்தனர்.) என்றால், மிகவும் தெளிவாகவும் வெளிப்படையாகவும் இருந்த உண்மையை மறுப்பதற்காக அவர்கள் போலியான வாதங்களை முன்வைத்தனர்.
فَأَخَذَتْهُمُ
(எனவே நான் அவர்களைப் பிடித்தேன்) என்றால், 'அவர்கள் செய்த பாவங்களின் காரணமாக நான் அவர்களை அழித்தேன்.'
فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
(எனது தண்டனை எப்படி இருந்தது!) என்றால், 'எனது தண்டனையும் பழிவாங்குதலும் எவ்வளவு கடுமையாகவும் வலி நிறைந்ததாகவும் இருந்தது என்பதை நீங்கள் எப்படி கேள்விப்பட்டீர்கள்.' கதாதா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள், "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக, அது பயங்கரமாக இருந்தது."
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ النَّارِ
(இவ்வாறே உங்கள் இறைவனின் வார்த்தை நிராகரிப்பவர்கள் மீது நிரூபிக்கப்பட்டது, அவர்கள் நரகவாசிகள் என்று.) என்றால், 'கடந்த கால சமூகங்களில் நிராகரித்தவர்கள் மீது தண்டனையின் வார்த்தை நியாயப்படுத்தப்பட்டது போலவே, உங்களை நிராகரித்து உங்களுக்கு எதிராக சென்றவர்கள் மீதும் அது நியாயப்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஓ முஹம்மத் (ஸல்) அவர்களே, மேலும் அவர்கள் மீது அது மிகவும் நியாயமானது, ஏனெனில் அவர்கள் உங்களை நம்பவில்லை என்றால், வேறு எந்த தூதரையும் அவர்கள் நம்புவார்கள் என்பதற்கு உறுதி இல்லை.' அல்லாஹ் நன்கு அறிந்தவன்.