தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் - 12:80-86
அல்லாஹ்வின் நபி யஃகூப் (அலை) துயரமான செய்தியைப் பெறுகிறார்கள்
அல்லாஹ்வின் நபி யஃகூப் (அலை) தம் பிள்ளைகளிடம், யூசுஃபின் சட்டையில் பொய்யான இரத்தத்தைக் கொண்டு வந்தபோது அவர்களிடம் கூறிய அதே வார்த்தைகளை மீண்டும் கூறினார்கள்,
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ
(இல்லை, உங்கள் மனங்களே உங்களை ஏதோ ஒன்றுக்கு ஏமாற்றிவிட்டன. எனவே பொறுமையே எனக்கு மிகவும் பொருத்தமானது.)
முஹம்மத் பின் இஸ்ஹாக் கூறினார்கள்: "அவர்கள் யஃகூபிடம் திரும்பிச் சென்று நடந்ததைக் கூறியபோது, அவர் அவர்களை நம்பவில்லை. இது யூசுஃபுக்கு அவர்கள் செய்ததின் மீண்டும் ஒரு திரும்பச் செய்தல் என்று எண்ணினார். எனவே அவர் கூறினார்,
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ
(இல்லை, உங்கள் மனங்களே உங்களை ஏதோ ஒன்றுக்கு ஏமாற்றிவிட்டன. எனவே பொறுமையே எனக்கு மிகவும் பொருத்தமானது.)
சிலர் கூறினர், இந்தப் புதிய நிகழ்வு யூசுஃபுக்கு அவர்கள் முன்பு செய்ததற்குப் பிறகு வந்ததால், யூசுஃபுக்கு அவர்கள் செய்தபோது கொடுக்கப்பட்ட அதே தீர்ப்பு இந்த பிந்தைய சம்பவத்திற்கும் கொடுக்கப்பட்டது. எனவே, யஃகூபின் கூற்று இங்கு பொருத்தமானதாக உள்ளது,
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ
(இல்லை, உங்கள் மனங்களே உங்களை ஏதோ ஒன்றுக்கு ஏமாற்றிவிட்டன. எனவே பொறுமையே எனக்கு மிகவும் பொருத்தமானது.)
பின்னர் அவர் தம் மூன்று மகன்களையும்: யூசுஃப், பின்யாமீன் மற்றும் ரூபிலை தம்மிடம் திரும்பக் கொண்டுவருமாறு அல்லாஹ்விடம் வேண்டினார்." ரூபில் எகிப்தில் தங்கியிருந்தார், அல்லாஹ்வின் முடிவுக்காக காத்திருந்தார், ஒன்று தம் தந்தை வீட்டிற்குத் திரும்பச் சொல்லி அனுமதி அளிப்பார் அல்லது தம் சகோதரனை நம்பிக்கையுடன் விடுவிக்க முடியும். இதனால்தான் யஃகூப் கூறினார்கள்,
عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ
(அல்லாஹ் அவர்கள் அனைவரையும் என்னிடம் (திரும்பக்) கொண்டுவரக்கூடும். நிச்சயமாக அவன்! அவன் மட்டுமே அனைத்தையும் அறிந்தவன்,) என் துயரத்தில்,
الْحَكِيمُ
(ஞானமிக்கவன்,) அவனது முடிவுகளிலும், அவன் நியமிக்கும் விதியிலும் முன்னறிவிப்பிலும்.
அல்லாஹ் அடுத்து கூறினான்,
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ
(அவர் அவர்களிடமிருந்து திரும்பி, "ஐயோ, யூசுஃபுக்காக என் துயரமே!" என்று கூறினார்.)
அவர் தம் பிள்ளைகளிடமிருந்து திரும்பி, யூசுஃபுக்காக தம் பழைய துயரத்தை நினைவுகூர்ந்தார்,
يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ
(ஐயோ, யூசுஃபுக்காக என் துயரமே!)
பின்யாமீன் மற்றும் ரூபிலை இழந்த புதிய துயரம், அவர் தமக்குள்ளேயே வைத்திருந்த பழைய சோகத்தை புதுப்பித்தது.
அப்துர்-ரஸ்ஸாக் அறிவித்தார், அத்-தவ்ரி கூறினார், சுஃப்யான் அல்-உஸ்ஃபுரி கூறினார், சயீத் பின் ஜுபைர் கூறினார்கள், "நபி முஹம்மத் (ஸல்) அவர்களின் பின்பற்றுநர்களான இந்த சமுதாயத்திற்கு மட்டுமே அல்-இஸ்திர்ஜாஃ கொடுக்கப்பட்டது. யஃகூப் (அலை) அவர்களின் கூற்றை நீங்கள் கேட்கவில்லையா,
يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
("ஐயோ, யூசுஃபுக்காக என் துயரமே!" அவர் அடக்கிக்கொண்டிருந்த சோகத்தால் அவரது பார்வை இழந்தது.)"
கதாதா மற்றும் பிற அறிஞர்களின் கூற்றுப்படி, யஃகூப் தமது துயரத்தை அடக்கிக்கொண்டு, படைக்கப்பட்ட எந்த ஒன்றிடமும் முறையிடவில்லை.
அத்-தஹ்ஹாக் கூறினார், "யஃகூப் வருத்தமடைந்தவராக, சோகமாக, துக்கமாக இருந்தார்."
யஃகூபின் பிள்ளைகள் அவருக்காக இரக்கம் கொண்டனர், துக்கத்துடனும் இரக்கத்துடனும் கூறினர்,
تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ
(அல்லாஹ்வின் மீது ஆணையாக! நீங்கள் யூசுஃபை நினைவுகூர்வதை நிறுத்த மாட்டீர்கள்,) 'நீங்கள் யூசுஃபை நினைவுகூர்ந்து கொண்டேயிருப்பீர்கள்,
حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً
(முதுமையால் நீங்கள் பலவீனமடையும் வரை,) உங்கள் வலிமை உங்களை விட்டுச் செல்லும் வரை,'
أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَـلِكِينَ
(அல்லது நீங்கள் இறந்தவர்களில் ஆகும் வரை.) அவர்கள் கூறினர், 'நீங்கள் இவ்வாறே தொடர்ந்தால், துக்கத்தால் நீங்கள் இறந்துவிடக்கூடும் என்று நாங்கள் அஞ்சுகிறோம்,'
قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللَّهِ
("நான் எனது துக்கத்தையும் துயரத்தையும் அல்லாஹ்விடம் மட்டுமே முறையிடுகிறேன்" என்று அவர் கூறினார்.)
அவர்கள் இந்த வார்த்தைகளை அவரிடம் கூறியபோது, யஃகூப் (அலை) அவர்கள் கூறினார்கள்,
إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى
("நான் எனது துக்கத்தையும் துயரத்தையும் மட்டுமே முறையிடுகிறேன்") என்னை தாக்கிய துன்பங்களுக்காக,
إِلَى اللَّهِ
(அல்லாஹ்விடம்,) மட்டுமே,
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
("நீங்கள் அறியாதவற்றை நான் அல்லாஹ்விடமிருந்து அறிகிறேன்.") அல்லாஹ்விடமிருந்து எல்லா வகையான நன்மைகளையும் நான் எதிர்பார்க்கிறேன்."
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
("நீங்கள் அறியாதவற்றை நான் அல்லாஹ்விடமிருந்து அறிகிறேன்.") என்பதன் பொருள் குறித்து இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: "யூசுஃப் (அலை) அவர்கள் கண்ட கனவு உண்மையானது, அல்லாஹ் நிச்சயமாக அதை நிறைவேற்றுவான்."