தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் - 12:93-95
யாக்கூப் (அலை) யூசுஃபின் சட்டையில் இருந்து வாசனையை உணர்கிறார்கள்!

யூசுஃப் (அலை) கூறினார்கள், "என் இந்த சட்டையை எடுத்துச் செல்லுங்கள், ﴾فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا﴿

(அதை என் தந்தையின் முகத்தின் மீது போடுங்கள், அவரது பார்வை திரும்பி வரும்)," ஏனெனில் யாக்கூப் (அலை) அதிகமாக அழுததால் தமது பார்வையை இழந்திருந்தார்கள், ﴾وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ﴿

(உங்கள் குடும்பத்தினர் அனைவரையும் என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்.) யாக்கூப் (அலை) அவர்களின் அனைத்து பிள்ளைகளையும். ﴾وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ﴿

(வணிகக் குழு புறப்பட்டபோது) எகிப்திலிருந்து, ﴾قَالَ أَبُوهُمْ﴿

(அவர்களின் தந்தை கூறினார்கள்...), யாக்கூப் (அலை) அவர்கள் தம்முடன் இருந்த பிள்ளைகளிடம் கூறினார்கள், ﴾إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴿

"(நான் யூசுஃபின் வாசனையை உணர்கிறேன், நீங்கள் என்னை மூப்பினால் மதிமயங்கியவர் என்று நினைக்காவிட்டால்.), நீங்கள் என்னை வயதான காரணத்தால் மதிமயங்கியவர் என்று நினைக்கலாம் என்பதைத் தவிர."

அப்துர் ரஸ்ஸாக் (ரழி) அவர்கள் இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் கூறியதாக அறிவித்தார்கள்: "வணிகக் குழு எகிப்திலிருந்து புறப்பட்டபோது, காற்று வீசத் தொடங்கி யூசுஃபின் சட்டையின் வாசனையை யாக்கூப் (அலை) அவர்களுக்குக் கொண்டு வந்தது. அவர்கள் கூறினார்கள், ﴾إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴿

(நான் யூசுஃபின் வாசனையை உணர்கிறேன், நீங்கள் என்னை மூப்பினால் மதிமயங்கியவர் என்று நினைக்காவிட்டால்.) அவர்கள் எட்டு நாள் தூரத்திலிருந்து அவரது வாசனையை உணர்ந்தார்கள்!"

இதே போன்று சுஃப்யான் அஸ்-ஸவ்ரீ (ரழி) மற்றும் ஷுஃபா (ரழி) ஆகியோரும் அறிவித்துள்ளனர், மற்றவர்கள் அபூ சினானிடமிருந்து அறிவித்துள்ளனர்.

யாக்கூப் (அலை) அவர்கள் அவர்களிடம் கூறினார்கள், ﴾لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ﴿

(நீங்கள் என்னை மூப்பினால் மதிமயங்கியவர் என்று நினைக்காவிட்டால்.)

இப்னு அப்பாஸ் (ரழி), முஜாஹித் (ரழி), அதா (ரழி), கதாதா (ரழி) மற்றும் சயீத் பின் ஜுபைர் (ரழி) ஆகியோர் விளக்கமளித்தனர், "நீங்கள் என்னை முட்டாள் என்று நினைக்காவிட்டால்!" முஜாஹித் (ரழி) மற்றும் அல்-ஹசன் (ரழி) ஆகியோர் கூறினார்கள், இதன் பொருள் "நீங்கள் என்னை வயதானவர் என்று நினைக்காவிட்டால்" என்பதாகும்.

அவர்களது பதில் அவருக்கு இவ்வாறு இருந்தது, ﴾إِنَّكَ لَفِى ضَلَـلِكَ الْقَدِيمِ﴿

(நிச்சயமாக நீங்கள் உங்கள் பழைய தவறான எண்ணத்திலேயே இருக்கிறீர்கள்.) இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்களின் கூற்றுப்படி, "உங்கள் பழைய பிழையில்" என்று பொருள்படும்.

கதாதா (ரழி) அவர்கள் விளக்கமளித்தார்கள், "யூசுஃபின் மீதான உங்கள் அன்பின் காரணமாக நீங்கள் அவரை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டீர்கள் என்பதை அவர்கள் குறிப்பிட்டனர்." எனவே அவர்கள் தங்கள் தந்தையிடம் கடுமையான வார்த்தையைக் கூறினர், அதை அவர்களிடமோ அல்லாஹ்வின் நபியிடமோ அவர்கள் ஒருபோதும் கூறியிருக்கக் கூடாது." அஸ்-சுத்தீ (ரழி) மற்றும் பிறரும் இதே போன்று கூறினர்.