رياض الصالحين

7. كتاب عيادة المريض وتشييع الميت والصلاة عليه وحضور دفنه

ரியாதுஸ் ஸாலிஹீன்

7. நோயாளிகளை சந்திக்கும் நூல்

- باب عيادة المريض
நோயாளிகளை சந்தித்தல்
عن البراء بن عازب رضي الله عنهما قال‏:‏ أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعيادة المريض، واتباع الجنازة، وتشميت العاطس، وإبرار المقسم، ونصر المظلوم، وإجابة الداعى، وإفشاء السلام” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
அல்-பராஃ பின் ஆஸிப் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் நோயாளியை நலம் விசாரிக்கவும், (இறந்த ஒரு முஸ்லிமின்) ஜனாஸாவைப் பின்தொடரவும், தும்மியவருக்குப் பதிலளிக்கவும் (அதாவது, அவர் அல்-ஹம்துலில்லாஹ் என்று சொன்ன பிறகு அவருக்கு யர்ஹமுகல்லாஹ் என்று கூறவும்), நேர்ச்சை செய்தவர் அதை நிறைவேற்ற உதவவும், ஒடுக்கப்பட்டவருக்கு உதவவும், அழைப்பவரின் அழைப்பை ஏற்கவும், மேலும் ஸலாத்தைப் பரப்பவும் (அதாவது, அஸ்ஸலாமு அலைக்கும் என்று கூறவும்) எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏حق المسلم علي المسلم خمس‏:‏ رد السلام، وعيادة المريض، واتباع الجنائز، وإجابة الدعوة، وتشميت العاطس” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒரு முஸ்லிம் மற்றொரு முஸ்லிமுக்குச் செய்ய வேண்டிய கடமைகள் ஐந்து ஆகும்: ஸலாமுக்குப் பதிலுரைப்பது, நோயாளியை நலம் விசாரிப்பது, ஜனாஸாவைப் பின்தொடர்வது, அழைப்பை ஏற்றுக்கொள்வது, தும்மியவருக்குப் பதிலளிப்பது; அதாவது, தும்மியவர் அல்லாஹ்வைப் புகழும்போது, ‘யர்ஹமுகல்லாஹ்’ (அல்லாஹ் உமக்குக் கருணை காட்டுவானாக) என்று கூறுவது."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعنه قالك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏عن الله عزو جل يقول يوم القيامة‏:‏ ‏"‏يا ابن آدم مرضت فلم تعدني‏!‏ قال‏:‏ يا رب كيف أعودك وأنت رب العالمين‏؟‏‏!‏ قال‏:‏ أما علمت أن عبدي فلاناً مرض فلم تعده‏؟‏ أما علمت أنك لو عدته لوجدتني عنده‏؟‏ يا ابن آدم استطعمتك فلم تطعمني‏!‏ قال‏:‏ يا رب كيف أطعمك وأنت رب العالمين‏؟‏‏!‏ قال‏:‏ أما علمت أنه استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه، أما علمت أنك لو أطعمته لوجدت ذلك عندي‏؟‏ يا ابن آدم استسقيتك فلم تسقني‏!‏ قال‏:‏ يارب كيف أسقيك وأنت رب العالمين‏؟‏‏!‏ قال‏:‏ استسقاك عبدي فلان فلم تسقه‏!‏ أما علمت أنك لو سقيته لوجدت ذلك عندي‏؟‏‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "நிச்சயமாக, உயர்ந்தவனும், புகழுக்குரியவனுமாகிய அல்லாஹ் மறுமை நாளில் கூறுவான்: 'ஆதமின் மகனே, நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தேன், ஆனால் நீ என்னை வந்து பார்க்கவில்லை.' அவன் கூறுவான்: 'என் ரப்பே, நீ அகிலங்களின் ரப்பாக இருக்கும்போது நான் உன்னை எப்படி வந்து பார்க்க முடியும்?' அதற்கு அல்லாஹ் கூறுவான்: 'எனது அடியார்களில் இன்னார் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தார், ஆனால் நீ அவரை வந்து பார்க்கவில்லை என்பது உனக்குத் தெரியாதா? நீ அவரை வந்து பார்த்திருந்தால் (நீ அவரைச் சென்று பார்த்ததை நான் அறிந்திருந்தேன் என்பதையும், அதற்காக நான் உனக்கு வெகுமதி அளித்திருப்பேன் என்பதையும் நீ அறிந்திருப்பாய்) என்னை அவரிடம் கண்டிருப்பாய் என்பதை நீ உணரவில்லையா? ஆதமின் மகனே, நான் உன்னிடம் உணவு கேட்டேன், ஆனால் நீ எனக்கு உணவளிக்கவில்லை.' அவன் சமர்ப்பிப்பான்: 'என் ரப்பே, நீ அகிலங்களின் ரப்பாக இருக்கும்போது நான் உனக்கு எப்படி உணவளிக்க முடியும்?' அல்லாஹ் கூறுவான்: 'எனது அடியார்களில் இன்னார் உன்னிடம் உணவு கேட்டார், ஆனால் நீ அவருக்கு உணவளிக்கவில்லை என்பது உனக்குத் தெரியாதா? நீ அவருக்கு உணவளித்திருந்தால், (அதன் வெகுமதியை) நிச்சயமாக என்னிடம் கண்டிருப்பாய் என்பதை நீ உணரவில்லையா? ஆதமின் மகனே, நான் உன்னிடம் தண்ணீர் கேட்டேன், ஆனால் நீ எனக்குத் தரவில்லை.' அவன் கூறுவான்: 'என் ரப்பே, நீ அகிலங்களின் ரப்பாக இருக்கும்போது நான் உனக்கு (தண்ணீர்) எப்படி கொடுக்க முடியும்?' அதற்கு அல்லாஹ் கூறுவான்: 'எனது அடியார்களில் இன்னார் உன்னிடம் குடிக்கத் தண்ணீர் கேட்டார், ஆனால் நீ அவருக்குக் கொடுக்கவில்லை. நீ அவருக்குக் குடிக்கக் கொடுத்திருந்தால், (அதன் வெகுமதியை) என்னிடம் கண்டிருப்பாய் என்பதை நீ உணரவில்லையா?"'

முஸ்லிம்.

وعن أبي موسي الأشعري رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ، “ عودوا المريض، وأطعموا الجائع، وفكوا العاني‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ மூஸா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், “நோயாளியை நலம் விசாரியுங்கள், பசித்தவருக்கு உணவளியுங்கள், கைதியை விடுதலை செய்யுங்கள்.”

அல்-புகாரி.

وعن ثوبان، رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، قال‏:‏ ‏"‏إن المسلم إذا عاد أخاه المسلم لم يزل في خرفة الجنة حتي يرجع‏"‏ قيل‏:‏ يا رسول الله وما خرفة الجنة‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏جناها” ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
ஸவ்பான் (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "யார் தனது மார்க்க சகோதரரைச் சந்திக்கச் செல்கிறாரோ, அவர் திரும்பி வரும் வரை சுவனத்தின் பழங்களைப் பறித்துக் கொண்டிருக்கிறார்."

முஸ்லிம்.

وعن علي رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏ما من مسلم يعود مسلماً غدوة إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتي يمسي، وإن عاده عشية إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتي يصبح، وكان له خريف في الجنة” ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
அலி இப்னு அபீ தாலிப் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், "ஒரு முஸ்லிம், நோயுற்ற இன்னொரு முஸ்லிமைக் காலையில் நலம் விசாரிக்கச் சென்றால், மாலை வரை எழுபதாயிரம் வானவர்கள் அவருக்காகப் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டே இருக்கிறார்கள். அவர் மாலையில் அவரை நலம் விசாரிக்கச் சென்றால், காலை வரை எழுபதாயிரம் வானவர்கள் அவருக்காகப் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டே இருக்கிறார்கள்; மேலும், ஜன்னாவில் அவருக்காகப் பறிக்கப்பட்ட கனிகள் உண்டு" என்று கூற நான் கேட்டேன்.

அத்-திர்மிதீ.

وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ كان غلام يهودي يخدم النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم فمرض فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم يعوده، فقعد عند رأسه فقال له‏:‏ ‏ ‏أسلم‏ ‏ فنظر إلي أبيه وهو عنده‏؟‏ فقال‏:‏ أطع أبا القاسم، فأسلم، فخرج النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم وهو يقول‏:‏ “الحمد لله الذي أنقذه من النار” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அனஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்களுக்குப் பணியாற்றி வந்த ஒரு யூதச் சிறுவன் நோய்வாய்ப்பட்டான். நபி (ஸல்) அவர்கள் அவனை நலம் விசாரிக்கச் சென்றார்கள். அவர்கள் அவனது தலைமாட்டில் அமர்ந்து, அவனிடம், "இஸ்லாத்தை ஏற்றுக்கொள்" என்று கூறினார்கள். அந்தச் சிறுவன் தனக்கருகில் அமர்ந்திருந்த தன் தந்தையைப் பார்த்தான். அவர் கூறினார்: "அபுல்-காசிமுக்கு (அதாவது, அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களுக்கு) கீழ்ப்படி." ஆகவே, அவன் இஸ்லாத்தை ஏற்றுக்கொண்டான். நபி (ஸல்) அவர்கள், "இவனை நரக நெருப்பிலிருந்து காப்பாற்றிய அல்லாஹ்வுக்கே எல்லாப் புகழும்" என்று கூறியவாறு வெளியேறினார்கள்.

அல்-புகாரி.

باب ما يدعي به للمريض
நோயாளிகளுக்கான பிரார்த்தனை
عن عائشة رضي الله عنها، أن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم كان إذا اشتكي الأنسان الشيء منه، أو كانت به قرحة أو جرح، قال النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم بأصبعه هكذا، ووضع سفيان بن عيينه الراوي سبابته بالأرض ثم رفعها وقال‏:‏ ‏ ‏بسم الله، تربة أرضنا، بريقة بعضنا، يشفي سقيمنا، بإذن ربنا‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஒருவர் நபி (ஸல்) அவர்களிடம் ஒரு நோயைப் பற்றி முறையிட்டால் அல்லது அவருக்கு ஒரு புண் அல்லது காயம் ஏற்பட்டால், நபி (ஸல்) அவர்கள் தங்கள் ஆள்காட்டி விரலால் தரையைத் தொட்டு, பின்னர் அதை உயர்த்துவார்கள் (அறிவிப்பாளர் சுஃப்யான் பின் உயைனா அவர்கள் தனது ஆள்காட்டி விரலால் இதை செய்து காட்டினார்கள்) மேலும் இவ்வாறு ஓதுவார்கள்: 'பிஸ்மில்லாஹி, துர்ப(த்)து அர்ழினா, பிரீக(த்)தி பஃழினா, யுஷ்ஃபா பிஹி சகீமுனா, பி இத்னி ரப்பினா' (அல்லாஹ்வின் பெயரால், எங்களில் சிலரின் உமிழ்நீருடன் கலந்த எங்களின் பூமியின் மண், எங்களின் இறைவனின் அனுமதியுடன் எங்களின் நோயாளியைக் குணப்படுத்தும்.)

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعنها أن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم كان يعود بعض أهله يمسح بيده اليمني ويقول‏:‏ ‏"‏اللهم رب الناس، أذهب البأس، واشف، أنت الشافي لا شفاء إلا شفاؤك، شفاءً لا يغادر سقماً” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் தமது குடும்பத்தாரில் நோய்வாய்ப்பட்ட ஒருவரை நலம் விசாரிக்கச் சென்றால், அவர்கள் தமது வலது கரத்தால் அவரைத் தடவி, இந்த துஆவைக் கேட்பார்கள்: "அல்லாஹும்ம ரப்பன்னாஸ், அத்ஹிபில் பஃஸ, வஷ்ஃபி, அன்த்தஷ் ஷாஃפי, லா ஷிஃபாஅ இல்லா ஷிஃபாஉக, ஷிஃபாஅன் லா யுஃகாதிரு ஸகமா யா அல்லாஹ்! மனிதர்களின் இரட்சகனே! இந்த நோயை நீக்கி குணமளிப்பாயாக! நீயே குணமளிப்பவன். உன்னுடைய குணமளித்தலைத் தவிர வேறு குணமளித்தல் இல்லை, அது எந்த நோயையும் விட்டுவைக்காது."

புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أنس، رضي الله عنه أنه قال لثابت رحمه الله‏:‏ ألا أرقيك برقية رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏؟‏ قال‏:‏ بلى، قال‏:‏ اللهم رب الناس، مذهب البأس، اشف أنت الشافي، لا شافي إلا أنت، شفاءً لا يغادر سقماً” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அனஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

நான் தாபித் (அல்லாஹ் அவர் மீது கருணை காட்டுவானாக) அவர்களிடம், “அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் செய்துவந்த ஓதிப்பார்த்தலை (ருக்யா) நான் உங்களுக்குச் செய்யட்டுமா?” என்று கேட்டேன். அதற்கு அவர், "ஆம், செய்யுங்கள்" என்றார்கள். அனஸ் (ரழி) அவர்கள் இவ்வாறு பிரார்த்தனை செய்தார்கள்: "அல்லாஹும்ம ரப்பன்னாஸி, முத்ஹிபல் பஃஸி, இஷ்ஃபி அன்தஷ் ஷாஃபி, லா ஷாஃபிய இல்லா அன்த, ஷிஃபாஅன் லா யுஃகாதிரு ஸகமன் யா அல்லாஹ்! மனிதர்களின் இரட்சகனே! இந்த நோயைப் போக்கி, குணப்படுத்துவாயாக. நீயே குணப்படுத்துபவன். உன்னைத் தவிர குணப்படுத்துபவர் யாருமில்லை. எந்த நோயையும் விட்டுவைக்காத ஒரு முழுமையான நிவாரணத்தை வழங்குவாயாக."

அல்-புகாரி.

وعن سعد بن أبي وقاص، رضي الله عنه قال‏:‏ عادني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏ ‏اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً، اللهم اشف سعداً‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
ஸஃத் பின் அபீ வக்காஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் நான் நோயுற்றிருந்தபோது என்னை நலம் விசாரிக்க வந்து, "யா அல்லாஹ்! ஸஃதை குணப்படுத்துவாயாக. யா அல்லாஹ்! ஸஃதை குணப்படுத்துவாயாக. யா அல்லாஹ்! ஸஃதை குணப்படுத்துவாயாக" என்று துஆ செய்தார்கள்.

முஸ்லிம்.

وعن أبي عبد الله عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه أنه شكي إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم وجعاً يجده في جسده فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ضع يدك علي الذي تألم من جسدك وقل‏:‏ بسم الله -ثلاثاً- وقل سبع مرات‏:‏ أعوذ بعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر” ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ அப்தில்லாஹ் பின் அபுல்-ஆஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நான் என் உடலில் ஏற்பட்டிருந்த ஒரு வலியைப் பற்றி அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களிடம் முறையிட்டேன். அதற்கு அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "உங்கள் கையை உங்களுக்கு வலிக்கும் இடத்தில் வைத்து, மூன்று முறை 'பிஸ்மில்லாஹ்' (அல்லாஹ்வின் பெயரால்) என்று கூறுங்கள்; பின்னர் ஏழு முறை, 'அஊது பிஇஸ்ஸதில்லாஹி வ குத்ரதிஹி மின் ஷர்ரி மா அஜிது வ உஹாதிரு' (நான் அடையும் மற்றும் நான் அஞ்சுகின்ற தீங்கிலிருந்து அல்லாஹ்வின் கண்ணியத்தையும் அவனது ஆற்றலையும் கொண்டு அவனிடம் நான் பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன்) என்று கூறுங்கள்."

முஸ்லிம்.

وعن ابن عباس، رضي الله عنهما، عن النبي،صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، قال‏:‏ ‏ ‏من عاد مريضاً لم يحضره أجله، فقال عنده سبع مرات‏:‏ أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يشفيك‏:‏ إلا عافاه الله من ذلك المرض‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والترمذي وقال‏:‏ حديث حسن، وقال الحاكم‏:‏ حديث صحيح علي شرط البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒருவர், மரணத் தறுவாயில் இல்லாத ஒரு நோயாளியைச் சந்தித்து அவரிடம் ஏழு முறை: அஸ்அலுல்லாஹல்-அழீம ரப்பல்-அர்ஷில்-அழீமி, அன் யஷ்ஃபியக (மகத்தான அல்லாஹ்வின், மகத்தான அர்ஷின் இரட்சகனான அல்லாஹ்விடம், உமக்குக் குணமளிக்குமாறு நான் கேட்கிறேன்) என்று பிரார்த்தித்தால், அல்லாஹ் நிச்சயமாக அந்த நோயிலிருந்து அவரைக் குணப்படுத்துவான்."

அபூ தாவூத் மற்றும் திர்மிதி.

وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، دخل علي أعرأبي يعوده وكان إذا دخل علي من يعوده قال‏:‏ ‏ ‏لا بأس، طهور إن شاء الله‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்த ஒரு கிராமவாசியைச் சந்தித்தார்கள். அவர்கள் ஒரு நோயாளியைச் சந்திக்கும்போதெல்லாம், "லா பஃஸ, தஹூருன் இன் ஷா அல்லாஹ் (கவலை வேண்டாம், அல்லாஹ் நாடினால் இது பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாகும்)" என்று கூறுவார்கள்.

அல்-புகாரி.

وعن أبيسعيد الخدري رضي الله عنه أن جبريل أتي النبي،صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم ، فقال‏:‏ يا محمد اشتكيت‏؟‏ قال‏:‏ ‏ ‏نعم‏ ‏ قال‏:‏ بسم الله أرقيك ، من كل شيء يؤذيك، ومن شر كل نفس أو عين حاسد، الله يشفيك، بسم الله أرقيك” ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஸயீத் அல்-குத்ரீ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள் நபி (ஸல்) அவர்களிடம் வந்து, "ஓ முஹம்மத் (ஸல்) அவர்களே! தங்களுக்கு உடல்நலமில்லையா?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர் (ஸல்) அவர்கள், "ஆம்" என்று கூறினார்கள். ஜிப்ரீல் (அலை) அவர்கள் இவ்வாறு பிரார்த்தித்தார்கள் (அதாவது, அவர் ஓதிப் பார்த்தார்கள்): "பிஸ்மில்லாஹி அர்கீக்க, மின் குல்லி ஷையின் யூஃதீக்க, மின் ஷர்ரி குல்லி நஃப்சின் அவ் ஐனின் ஹாசிதின், அல்லாஹு யஷ்ஃபீக்க, பிஸ்மில்லாஹி அர்கீக்க. அல்லாஹ்வின் பெயரால். உங்களுக்குத் துன்பம் தரும் அனைத்திலிருந்தும், ஒவ்வொரு தீய சூழ்ச்சியிலிருந்தும், பொறாமைக்காரரின் தீய கண்ணிலிருந்தும் (உங்களைக் குணப்படுத்த) நான் உங்கள் மீது ஓதுகிறேன். அல்லாஹ் உங்களைக் குணப்படுத்துவான்; அல்லாஹ்வின் பெயரால், நான் உங்கள் மீது ஓதுகிறேன்."

முஸ்லிம்.

وعن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة، رضي الله عنهما، أنهما شهدا علي رسول الله ، صلى الله عليه وسلم ، أنه قال‏:‏ ‏"‏من قال‏:‏ لا إله إلا الله والله اكبر، صدقه ربه، فقال‏:‏ لا إله إلا أنا وأنا أكبر‏.‏ وإذا قال‏:‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له، قال‏:‏ يقول‏:‏ لا إله إلا أنا وحدي لا شريك لي‏.‏ وإذا قال‏:‏ لا إله إلا الله له الملك وله الحمد، قال‏:‏ لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد‏.‏ وإذا قال‏:‏ لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله، قال‏:‏ لا إله إلا أنا ولا حول ولا قوة إلا بي‏"‏ وكان يقول‏:‏ ‏"‏من قالها في مرضه ثم مات لم تطعمه النار‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏
அபூ ஸயீத் அல்குத்ரீ (ரழி) மற்றும் அபூ ஹுரைரா (ரழி) ஆகியோர் அறிவித்தார்கள்:

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், “ஒருவர், ‘லா இலாஹ இல்லல்லாஹு வல்லாஹு அக்பர் (அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, அல்லாஹ் மிகப் பெரியவன்)’ என்று கூறினால், அவருடைய இறைவன் அவருக்குப் பதிலளித்து உறுதிப்படுத்துகிறான்: ‘(ஆம்!) என்னைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, நானே மிகப் பெரியவன்.’ அவர், ‘லா இலாஹ இல்லல்லாஹு வஹ்தஹு லா ஷரீக்க லஹு (அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, அவன் தனித்தவன், அவனுக்கு இணை துணை இல்லை)’ என்று கூறும்போது, அல்லாஹ் (சுபுஹானஹு வதஆலா) உறுதிப்படுத்துகிறான்: ‘(ஆம்!) என்னைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை. எனக்கு இணை துணை இல்லை.’ அவர், ‘லா இலாஹ இல்லல்லாஹு லஹுல் முல்கு வ லஹுல் ஹம்து (ஆட்சியதிகாரம் அவனுக்கே உரியது, எல்லாப் புகழும் அவனுக்கே உரியது)’ என்று கூறும்போது, அவன் (சுபுஹானஹு வதஆலா) உறுதிப்படுத்துகிறான்: ‘(ஆம்!) என்னைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, புகழ் என்னுடையது, ஆட்சியதிகாரம் எனக்குரியது.’ அவர், ‘லா இலாஹ இல்லல்லாஹு வலா ஹவ்ல வலா குவ்வத்த இல்லா பில்லாஹ் (அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, அல்லாஹ்வின் உதவியின்றி பாவத்திலிருந்து விலகவோ, நன்மை செய்யவோ ஆற்றல் இல்லை)’ என்று கூறும்போது, அவன் (சுபுஹானஹு வதஆலா) உறுதிப்படுத்துகிறான்: ‘(ஆம்!) என்னைத் தவிர வேறு உண்மையான இறைவன் இல்லை, என்னிடமே தவிர வேறு ஆற்றலும் சக்தியும் இல்லை.’” அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் மேலும் கூறினார்கள், “யார் தனது நோயின் போது இதை ஓதி, மரணித்து விடுகிறாரோ, அவரை நரக நெருப்பு தீண்டாது.”

அத்-திர்மிதீ.

باب استحباب سؤال أهل المريض عن حاله
நோயாளியின் நிலைமை குறித்து அவரது குடும்ப உறுப்பினர்களிடம் விசாரிப்பதற்கான பரிந்துரை
عن ابن عباس، رضي الله عنهما، أن علي بن أبي طالب، رضي الله عنه خرج من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم ، في وجعه الذي توفي فيه فقال الناس‏:‏ يا أبا الحسن كيف أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏؟‏ قال‏:‏ أصبح بحمد الله بارئاً‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

அலீ (ரழி) அவர்கள், அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் இறுதி நோயின்போது அவர்களைச் சந்தித்துவிட்டு வெளியே வந்தபோது, மக்கள், “அபுல் ஹஸனே! அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எப்படி இருக்கின்றார்கள்?” என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர்கள், “அல்லாஹ்வுக்கே புகழனைத்தும், அவர்கள் நலமடைந்து வருகிறார்கள்” என்று பதிலளித்தார்கள்.

அல்-புகாரி.

باب ما يقوله من آيس من حياته
வாழ்க்கையில் ஏமாற்றம் அடையும்போது செய்யும் பிரார்த்தனை
عن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ سمعت النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم وهو مستند إلي يقول‏:‏ اللهم اغفر لي وارحمني وألحقني بالرفيق الأعلى‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் (தமது இறுதி நோயின் போது) என் மீது சாய்ந்திருந்த நிலையில், "அல்லாஹும்ம ஃக்ஃபிர் லீ, வர்ஹம்னீ, வ அல்ஹிக்னீ பிர் ரஃபீக்கில் அஃலா (அல்லாஹ்வே! எனக்கு மன்னிப்பளிப்பாயாக, எனக்குக் கருணை புரிவாயாக, மேலான தோழர்களுடன் என்னைச் சேர்ப்பாயாக)'' என்று கூறுவதை நான் கேட்டேன்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعنها قالت‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بالموت عنده قدح فيه ماء وهو يدخل يده في القدح، ثم يمسح وجهه بالماء، ثم يقول‏:‏ ‏ ‏اللهم أعني علي غمرات الموت وسكرات الموت‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي‏)‏‏)‏‏.‏
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
நான் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களை மரணத் தருவாயில் இருந்தபோது பார்த்தேன். அவர்களிடம் தண்ணீர் இருந்த ஒரு பாத்திரம் இருந்தது. அவர்கள் தமது கரத்தை அந்தப் பாத்திரத்தில் நனைத்து, தமது முகத்தைத் தடவிக்கொள்வார்கள். பிறகு, "அல்லாஹ்வே! மரண வேதனையின் கடுமைகளைத் தாங்க எனக்கு உதவி செய்வாயாக" என்று பிரார்த்திப்பார்கள்.

அத்-திர்மிதி.

باب استحباب وصية أهل المريض ومن يخدمه بالإحسان إليه والصبر على من يشق من أمره
நோயாளியின் குடும்பத்தினருக்கு அவரிடம் கருணையுடன் இருக்குமாறு அறிவுறுத்துதல் - நோயாளிகளுக்கு ஆறுதல் கூறுதல் மற்றும் மரண தண்டனை பெற்றவருக்கு கருணை காட்டுதல்
عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما أن امراة من جهينة أتت النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم وهي حبلي من الزنا، فقالت‏:‏ يا رسول الله، أصبت حداً فأقمه علي ، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم وليها، فقال‏:‏ ‏ ‏أحسن إليها فإذا وضعت فأتني بها” ففعل، فأمر بها النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فشدت عليها ثيابها، ثم أمر بها فرجمت، ثم صلى عليها‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
இம்ரான் பின் ஹுஸைன் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஜுஹைனா கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த ஒரு பெண்மணி ஸினாவின் மூலம் கருவுற்ற நிலையில் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களிடம் வந்தார். அவர், "அல்லாஹ்வின் தூதரே! நான் (அல்லாஹ்வினால் விதிக்கப்பட்ட தண்டனையான) ஹத் தண்டனைக்கு ஆளாகிவிட்டேன். ஆகவே, அதை என் மீது நிறைவேற்றுங்கள்" என்று கூறினார். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அப்பெண்ணின் பொறுப்பாளரை அழைத்து, "அப்பெண்ணிடம் நல்ல முறையில் நடந்துகொள்ளுங்கள். அவர் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்த பிறகு என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். அவர் அதன்படியே செய்தார். பின்னர், அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் கட்டளையின் பேரில் அப்பெண்ணின் ஆடை அவர் மீது இறுக்கமாகக் கட்டப்பட்டு, பின்னர் அவர் கல்லெறிந்து கொல்லப்பட்டார். பிறகு, அவர்கள் (ஸல்) அப்பெண்ணுக்காக ஜனாஸா தொழுகை நடத்தினார்கள்.

முஸ்லிம்.

باب جواز قول المريض‏:‏ أنا وجع أو شديد الوجع أو موعوك، أو وارأساه ونحو ذلك، وبيان أنه لا كراهة في ذلك إذا لم يكن علي التسخط وإظهار الجزع
கடுமையான நோயில் வேதனையை வெளிப்படுத்துவதற்கான அனுமதி
عن بن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ دخلت علي النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم وهو يوعك، فمسسته، فقلت‏:‏ إنك لتوعك وعكاً شديداً فقال‏:‏ ‏ ‏إني أوعك كما يوعك رجلان منكم‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
இப்னு மஸ்ஊத் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நான் நபி (ஸல்) {ﷺ} அவர்கள் நோயுற்றிருந்தபோது அவர்களைச் சந்தித்தேன். நான், "(அல்லாஹ்வின் தூதரே!) நீங்கள் அதிகமாகத் துன்பப்படுகிறீர்களே'' என்று கூறினேன். அதற்கு அவர்கள், "ஆம், உங்களில் இருவர் துன்பப்படும் அளவுக்கு நான் துன்பப்படுகிறேன்'' என்று கூறினார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال‏:‏ جاءني رسول الله صلى الله عليه وسلم يعودني من وجع اشتد بي، فقلت‏:‏ بلغ بي ما ترى، وأنا ذو مال، ولايرثني إلا ابنتي، وذكر الحديث‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
ஸஃது பின் அபீ வக்காஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எனக்குக் கடுமையான வலி ஏற்பட்டிருந்தபோது என்னை நலம் விசாரிக்க வந்தார்கள். நான் கூறினேன்: "நீங்கள் காண்கிறவாறு நான் கடுமையான துன்பத்தில் இருக்கிறேன். நான் ஒரு செல்வந்தன், எனக்கு ஒரே வாரிசு என் மகள்தான்." (பின்னர் ஸஃது அவர்கள் முழு சம்பவத்தையும் விவரித்தார்கள்).

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن القاسم بن محمد قال‏:‏ قالت عائشة رضي الله عنها‏:‏ وا رأساه فقال النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏بل أنا وا رأساه‏"‏ وذكر الحديث‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
காஸிம் இப்னு முஹம்மது அவர்கள் அறிவித்தார்கள்: ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்:
"ஆ, என் தலையே!" (வலியின் காரணமாக அது வலித்தது.) அதற்கு நபி (ஸல்) அவர்கள், "மாறாக நான்தான், 'ஆ, என் தலைவலியே!' என்று கூறுகிறேன்" என்று கூறினார்கள். (பின்னர் காஸிம் அவர்கள் முழுமையான ஹதீஸை விவரித்தார்கள்).

அல்-புகாரி.

- باب تلقين المحتضر لا إله إلا الله
'லா இலாஹ இல்லல்லாஹ்' என்று கூற இறக்கும் தருவாயில் உள்ள ஒருவருக்கு உதவுதல்
عن معاذ رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ ‏من كان آخر كلامه لا إله إلا الله دخل الجنة‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود والحاكم وقال‏:‏ صحيح الإسناد‏)‏‏)‏‏.‏
முஆத் பின் ஜபல் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "எவருடைய இறுதி வார்த்தைகள் 'லா இலாஹ இல்லல்லாஹ்' (அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய உண்மையான இறைவன் வேறு யாரும் இல்லை) என்பதாக இருக்கிறதோ, அவர் ஜன்னாவில் (சொர்க்கத்தில்) நுழைவார்.''

அபூ தாவூத்

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “لقنوا موتاكم لا إله إلا الله‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஸயீத் அல்குத்ரீ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், “உங்களில் மரணத் தருவாயில் இருப்பவர்களுக்கு 'லா இலாஹ இல்லல்லாஹ்' (அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய உண்மையான இறைவன் வேறு யாருமில்லை) என்று சொல்லிக் கொடுங்கள்.”

முஸ்லிம்.

باب ما يقوله بعد تغميض الميت
ஒரு நபரின் மரணத்திற்குப் பிறகு விரைவில் செய்ய வேண்டிய பிரார்த்தனை
عن أم سلمة رضي الله عنها قالت‏:‏ دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم علي أبي سلمه وقد شق بصره فأغمضه، ثم قال‏:‏ ‏"‏إن الروح إذا قبض، تبعه البصر‏"‏ فضج ناس من أهله، فقال‏:‏ ‏"‏لا تدعو علي أنفسكم إلا بخير فإن الملائكة يؤمنون علي ما تقولون” ثم قال‏:‏ “اللهم اغفر لأبي سلمه، وارفع درجته في المهديين،واخلفه في عقبه في الغابرين، واغفر لنا وله يا رب العالمين، وافسح له في قبره، ونور له فيه‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
உம்மு ஸலமா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அபூ ஸலமா (ரழி) அவர்கள் இறந்த பிறகு, அவர்களின் கண்கள் திறந்திருந்த வேளையில் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அவரிடம் சென்றார்கள். அவர்கள் அவரின் கண்களை மூடிவிட்டு, "ஆன்மா கைப்பற்றப்படும்போது, பார்வை அதைப் பின்தொடர்கிறது" என்று கூறினார்கள். அவருடைய குடும்பத்தாரில் சிலர் அழத் தொடங்கினர். அவர்கள் கூறினார்கள்: "உங்களுக்காக நல்லதைத் தவிர வேறு எதையும் பிரார்த்தனை செய்யாதீர்கள். ஏனெனில், நீங்கள் கூறுபவற்றுக்கு வானவர்கள் 'ஆமீன்' கூறுகிறார்கள்." பின்னர் அவர்கள், "யா அல்லாஹ்! அபூ ஸலமாவை மன்னிப்பாயாக, நேர்வழி பெற்றவர்களிடையே அவருடைய தகுதியை உயர்த்துவாயாக, அவருக்குப் பின் எஞ்சியிருக்கும் சந்ததியினருக்கு நீயே பொறுப்பாளனாகவும் இருப்பாயாக. அகிலங்களின் இரட்சகனே, எங்களையும் அவரையும் மன்னிப்பாயாக. அவருக்காக அவருடைய கப்ரை விசாலமாக்குவாயாக, மேலும் அதில் அவருக்கு ஒளியை ஏற்படுத்துவாயாக" என்று கூறினார்கள்.

முஸ்லிம்.

باب ما يقال عند الميت وما يقول من مات له ميت
இறக்கும் தருவாயில் உள்ள ஒருவரிடமும் அவரது குடும்பத்தாரிடமும் கூற வேண்டிய நல்ல வார்த்தைகள்
-عن أم سلمة رضي الله عنها قالت‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏إذا حضرتم المريض، أو الميت، فقولوا خيرا، فإن الملائكة يؤمنون علي ما تقولون، قالت‏:‏ فلما مات أبو سلمة، أتيت النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم فقلت‏:‏ يا رسول الله، إن أبا سلمة قد مات، قال‏:‏ “قولي‏:‏ اللهم اغفر لي وله، واعقبني منه عقبة حسنة‏"‏ فقلت‏:‏ فأعقبني الله من هو خير لي منه‏:‏ محمداً صلى الله عليه وسلم ‏.‏‏"‏ ((رواه مسلم هكَذا:"إِذا حَضَرْتُمُ المَرِيضَ" أَو"الميِّت"عَلَى الشَّكِّ، رواه أبو داود وغيره:"الميِّت"بلا شَكٍّ)).
உம்மு ஸலமா (ரழி):
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "நீங்கள் ஒரு நோயாளியை அல்லது மரணிக்கவிருப்பவரைச் சந்திக்கும்போது, நல்ல வார்த்தைகளையே கூற வேண்டும். ஏனெனில், நீங்கள் கூறுவதற்கு வானவர்கள் 'ஆமீன்' என்று கூறுகிறார்கள்.'' அவர்கள் மேலும் கூறினார்கள்: அபூ ஸலமா (ரழி) அவர்கள் இறந்தபோது, நான் நபி (ஸல்) அவர்களிடம் வந்து, "அல்லாஹ்வின் தூதரே, அபூ ஸலமா இறந்துவிட்டார்கள்" என்று கூறினேன். அவர்கள் எனக்கு இவ்வாறு பிரார்த்தனை செய்யுமாறு வழிகாட்டினார்கள்: "அல்லாஹும்மஃக்ஃபிர் லீ வலஹு, வ அஃகிப்னீ மின்ஹு உக்பா ஹஸனतन (யா அல்லாஹ்! எனக்கும் அவருக்கும் பாவமன்னிப்பு வழங்குவாயாக. மேலும், அவருக்குப் பகரமாக எனக்கு ஒரு சிறந்த மாற்றீட்டை வழங்குவாயாக.)" எனவே, அவர்கள் வழிகாட்டியபடியே நான் பிரார்த்தனை செய்தேன், மேலும் அல்லாஹ் எனக்கு அபூ ஸலமாவை (ரழி) விட எனக்குச் சிறந்த ஒருவரை (அதாவது, நபி முஹம்மது (ஸல்) அவர்களை) வழங்கினான். (அதன்பிறகு நபி (ஸல்) அவர்கள் உம்மு ஸலமாவை (ரழி) மணந்துகொண்டார்கள்.)

முஸ்லிம்.

وعنها قالت‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏‏"‏ما من عبد تصيبه مصيبه، فيقول إن لله وإنا إليه راجعون‏:‏ اللهم آجرني في مصيبتي، واخلف لي خيرا منها، إلا آجره الله تعالي في مصيبته واخلف له خيراً منها‏.‏ قالت‏:‏ فلما توفي أبو سلمة، قلت كما أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فاخلف الله خيراص منه رسول الله صلى الله عليه وسلم “ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
உம்மு ஸலமா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறுவதை நான் கேட்டேன், "ஒருவருக்கு ஏதேனும் துன்பம் ஏற்பட்டு, அவர் 'இன்னா லில்லாஹி வ இன்னா இலைஹி ராஜிஊன். அல்லாஹும்மஃஜுர்னீ ஃபீ முஸீபதீ வக்லுஃப் லீ கைரன் மின்ஹா (நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்வுக்கே உரியவர்கள், மேலும் நிச்சயமாக நாம் அவனிடமே திரும்பிச் செல்லவிருக்கிறோம். யா அல்லாஹ்! என் துன்பத்தில் எனக்கு நற்கூலி வழங்குவாயாக, மேலும் இதற்குப் பதிலாக இதைவிடச் சிறந்ததை எனக்கு வழங்குவாயாக)' என்று கூறினால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவருக்கு அதற்கான நற்கூலியையும், சிறந்த மாற்றீட்டையும் வழங்குகிறான்." உம்மு ஸலமா (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: அபூ ஸலமா (ரழி) அவர்கள் இறந்தபோது, அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எனக்குக் கட்டளையிட்ட அதே பிரார்த்தனையை நான் ஓதினேன். அதனால் அல்லாஹ் அவரை விடச் சிறந்த ஒரு மாற்றீட்டை எனக்கு வழங்கினான் (நான் அல்லாஹ்வின் தூதரான முஹம்மது (ஸல்) அவர்களை மணந்தேன்).

முஸ்லிம்.

وعن أبي موسي رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ إذا مات ولد العبد، قال الله تعالي لملائكته‏:‏ قبضتم ولد عبدي، فيقولون‏:‏ نعم، فيقول‏:‏ قبضتم ثمرة فؤاده، فيقولون‏:‏ نعم‏.‏ فيقول‏:‏ ماذا قال عبدي، فيقولون‏:‏ حمدك واسترجع، فيقول الله تعالى‏:‏ ابنوا لعبدي بيتاً في الجنة، وسموه بيت الحمد‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ மூஸா அல்-அஷ்அரீ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒரு மனிதனின் பிள்ளை இறந்துவிடும்போது, உயர்வானான அல்லாஹ் தனது வானவர்களிடம், 'என் அடியானின் பிள்ளையின் உயிரை நீங்கள் கைப்பற்றினீர்களா?' என்று கேட்கிறான். அதற்கு அவர்கள் 'ஆம்' என்று பதிலளிப்பார்கள். பின்னர் அவன், 'அவனது இதயத்தின் கனியை நீங்கள் பறித்துவிட்டீர்களா?' என்று கேட்கிறான். அதற்கு அவர்கள் 'ஆம்' என்று பதிலளிப்பார்கள். அதன்பிறகு அவன், 'என் அடியான் என்ன கூறினான்?' என்று கேட்கிறான். அவர்கள் கூறுவார்கள்: 'அவன் உன்னைப் புகழ்ந்துவிட்டு, இன்னா லில்லாஹி வ இன்னா இலைஹி ராஜிஊன் என்று கூறினான்.' அல்லாஹ் கூறுகிறான்: 'என் அடியானுக்காக ஜன்னாவில் ஒரு வீட்டைக் கட்டுங்கள். அதற்கு பைத்துல்-ஹம்த் என்று பெயரிடுங்கள்.'"

அத்-திர்மிதீ

وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ يقول الله تعالى‏:‏ ما لعبدي المؤمن عندي جزاء إذا قبضت صفيه من أهل الدنيا، ثم احتسبه إلا الجنه‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: "உயர்ந்தோனாகிய அல்லாஹ் கூறுகிறான்: 'உலகவாசிகளிலிருந்து எனது விசுவாசியான அடியார் ஒருவருக்குப் பிரியமானவரை நான் கைப்பற்றும் போது, அவர் பொறுமையைக் கடைப்பிடித்து என் நற்கூலியை எதிர்பார்த்தால், அவருக்கு என்னிடம் ஜன்னாவைத் தவிர வேறு கூலி இல்லை.'"

அல்-புகாரி.

وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما قال‏:‏ أرسلت إحدي بنات النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم إليه تدعوه وتخبره أن صبياً لها -أو ابناً- في الموت فقال للرسول‏:‏ ارجع إليها فأخبرها أن لله تعالي ما أخذ وله ما أعطى، وكل شئ عنده بأجل مسمى، فمرها، فلتصبر ولتحتسب” وذكر تمام الحديث‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
உஸாமா பின் ஸைத் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்களின் மகள்களில் ஒருவர், தனது மகன் இறுதி மூச்சில் இருக்கிறார் என்று அவருக்கு ஒரு செய்தியை அனுப்பி, தன்னிடம் வருமாறு அவரைக் கேட்டுக்கொண்டார்கள். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் செய்தி கொண்டு வந்தவரைத் திருப்பி அனுப்பி இவ்வாறு கூறினார்கள்: "அவன் எடுத்துக்கொள்வதும் அவன் கொடுப்பதும் அல்லாஹ்வுக்கே உரியது, மேலும் ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் (இவ்வுலகில்) ஒரு குறிப்பிட்ட தவணை உண்டு. எனவே, அவரிடம் பொறுமையாக இருக்குமாறும், அல்லாஹ்வின் நற்கூலியை எதிர்பார்க்குமாறும் சொல்லுங்கள்."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

باب جواز البكاء علي الميت بغير ندب ولا نياحة
இறந்தவருக்காக அழுவதும் புலம்புவதும் பற்றிய தீர்ப்பு
عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم عاد سعد بن عباده ومعه عبد الرحمن بن عوف، وسعد بن أبي وقاص، وعبد الله بن مسعود رضي الله عنهم، فبكي رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فلما رأي القوم بكاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، بكوا ؛ فقال‏:‏ “ألا تسمعون‏؟‏ إن الله لا يعذب بدمع العين، ولا بحزن القلب، ولكن بهذا أو يرحم‏ ‏ وأشار إلا لسانه‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஸஃத் பின் உபாதா (ரழி) அவர்கள் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தபோது அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அவரை (நலம்) விசாரிக்கச் சென்றார்கள். அவர்களுடன் அப்துர்-ரஹ்மான் பின் அவ்ஃப் (ரழி), ஸஃத் பின் அபீ வக்காஸ் (ரழி) மற்றும் அப்துல்லாஹ் பின் மஸ்ஊத் (ரழி) ஆகியோரும் சென்றார்கள். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் அழ ஆரம்பித்தார்கள். இதைக் கண்ட அவர்களின் தோழர்களும் (ரழி) கண்ணீர் சிந்தத் தொடங்கினார்கள். அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள், "நீங்கள் செவியுறவில்லையா? அல்லாஹ் கண்ணீர் சிந்துவதற்காகவோ, இதயத்தின் கவலைக்காகவோ தண்டிப்பதில்லை. மாறாக, இதைக் கொண்டே (அவன்) தண்டிக்கிறான் அல்லது கருணை புரிகிறான்," என்று கூறி தமது நாவைச் சுட்டிக் காட்டினார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رفع إليه ابن ابنته وهو في الموت، ففاض عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له سعد‏:‏ ما هذا يا رسول الله‏؟‏‏!‏ قال‏:‏ ‏ ‏هذه رحمة جعلها الله تعالي في قلوب عباده الرحماء‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
உஸாமா பின் ஸைத் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் பேரன் (மகளின் மகன்) ஒருவர், அந்தப் பிள்ளை இறுதி மூச்சில் இருந்தபோது அவர்களிடம் கொண்டு வரப்பட்டார். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் கண்களிலிருந்து கண்ணீர் வழியத் தொடங்கியது. ஸஃது (ரழி) அவர்கள், "அல்லாஹ்வின் தூதரே, இது என்ன?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர்கள் (ஸல்) கூறினார்கள், "இது கருணையாகும். அல்லாஹ் தன் அடியார்களின் உள்ளங்களில் இதனை வைத்தான். தன் அடியார்களில் இரக்கமுள்ளவர்கள் மீது அல்லாஹ் தன் அருளைப் பொழிகிறான்."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل علي ابنه إبراهيم رضي الله عنه وهو يجود بنفسه فجعلت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم تذرفان ‏.‏ فقال له عبد الرحمن بن عوف‏:‏ وأنت يا رسول الله ‏؟‏‏!‏ فقال‏:‏ “يا ابن عوف إنها رحمة” ثم أتبعها بأخرى، فقال‏:‏”إن العين تدمع والقلب يحزن ، ولا نقول إلا ما يرضي ربنا، وإنا بفراقك يا إبراهيم لمحزونون‏"‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري، وروي مسلم بعضه‏)‏‏)‏‏.‏
والأحاديث في الباب كثيرة في الصحيح مشهورة والله أعلم‏.‏
அனஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் தமது மகன் இப்ராஹீம் (ரழி) அவர்களிடம் அவர் தனது இறுதி மூச்சில் இருந்தபோது வந்தார்கள். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் கண்கள் கண்ணீர் சிந்த ஆரம்பித்தன. அப்துர்-ரஹ்மான் பின் அவ்ஃப் (ரழி) அவர்கள், "அல்லாஹ்வின் தூதரே, நீங்களும் அழுகிறீர்களா?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர்கள், "ஓ இப்னு அவ்ஃப்! இது கருணையாகும்" என்று கூறினார்கள். பின்னர் அவர்கள் அழத் தொடங்கி, "கண்கள் கண்ணீர் சிந்துகின்றன, இதயம் துக்கமடைகிறது, எங்கள் ரப்புக்கு எது பிரியமானதோ அதைத் தவிர வேறு எதையும் நாங்கள் கூற மாட்டோம். ஓ இப்ராஹீம்! நிச்சயமாக நாங்கள் உமது பிரிவால் துக்கமடைகிறோம்" என்று கூறினார்கள்.

அல்-புகாரி.

- باب الكف عن ما يري من الميت من مكروه
இறந்தவர்களின் உடல் குறைபாடுகளை வெளிப்படுத்துவதற்கான தடை
عن أبي رافع أسلم مولي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ ‏ من غسل ميتاً فكتم عليه ، غفر الله له أربعين مرة‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه الحاكم وقال صحيح علي شرط مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் விடுதலை செய்யப்பட்ட அடிமையான அபூ ராஃபிஃ அஸ்லம் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "யார் ஒரு இறந்தவரின் உடலைக் குளிப்பாட்டி, அதில் அவர் காணும் உடல் ரீதியான குறைகளை மறைக்கிறாரோ, அவர் நாற்பது முறை மன்னிக்கப்படுவார்."

அல்-ஹாகிம்.

- باب الصلاة علي الميت وتشييعه وحضور دفنه وكراهة اتباع النساء الجنائز
ஜனாஸா தொழுகையிலும் ஜனாஸா ஊர்வலத்திலும் பங்கேற்பதும், பெண்கள் ஜனாஸா ஊர்வலத்தில் பங்கேற்பது வெறுக்கத்தக்கதாகும்
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “من شهد الجنازة حتي يصلى عليها، فله قيراط ، ومن شهدها حتي تدفن، فله قيراطان‏"‏ قيل‏:‏ وما القيراطان‏؟‏ قال‏:‏ “مثل الجبلين العظيمين” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "யார் ஒரு ஜனாஸாவின் இறுதி ஊர்வலத்தில் கலந்துகொண்டு, அதற்காக ஜனாஸா தொழுகையை நிறைவேற்றுகிறாரோ, அவருக்கு ஒரு கீராத் நன்மை கிடைக்கும். யார் அது அடக்கம் செய்யப்படும் வரை கலந்துகொள்கிறாரோ, அவருக்கு இரண்டு கீராத்கள் நன்மை கிடைக்கும்.'' “இரண்டு கீராத்கள் என்றால் என்ன?” என்று கேட்கப்பட்டது. அதற்கு அவர்கள், “இரண்டு பெரிய மலைகளுக்குச் சமமானது” என்று பதிலளித்தார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏من اتبع جنازة مسلم إيماناً واحتساباً، وكان معه حتي يصلى عليها ويفرغ من دفنها، فإنه يرجع من الأجر بقيراطين كل قيراط مثل أحدٍ، ومن صلى عليها، ثم رجع قبل أن تدفن ، فإنه يرجع بقيراط” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "எவர் ஒரு முஸ்லிமின் ஜனாஸாவில் நம்பிக்கையுடனும் அல்லாஹ்விடமிருந்து நற்கூலியை எதிர்பார்த்தவராகவும் கலந்துகொண்டு, அதற்காக தொழுகை நடத்தப்பட்டு, அடக்கம் செய்யப்படும் வரை அதனுடன் இருப்பாரோ, அவர் இரண்டு கிராத் அளவு நன்மையுடன் திரும்புவார்; ஒவ்வொரு கிராத்தும் உஹத் மலைக்குச் சமமானதாகும்; மேலும், எவர் அதற்காக தொழுகை மட்டும் தொழுதுவிட்டு, அது அடக்கம் செய்யப்படுவதற்கு முன்பு திரும்பி விடுகிறாரோ, அவர் ஒரு கிராத் அளவு நன்மையுடன் திரும்புவார்."

அல்-புகாரி.

وعن أم عطية رضي الله عنها قالت‏:‏ نهينا عن اتباع الجنائز، ولم يعزم علينا‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏ ‏.‏
‏"‏ومعناه ‏"‏ ولم يشدد في النهي كما يشدد في المحرمات‏.‏
உம்மு அதிய்யா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஜனாஸாக்களைப் பின்தொடர்ந்து செல்வது எங்களுக்கு (பெண்களுக்கு) தடைசெய்யப்பட்டது. ஆனால், அது எங்களின் மீது கடுமையாக வலியுறுத்தப்படவில்லை.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

- باب استحباب تكثير المصلين على الجنازة وجعل صفوفهم ثلاثة فأكثر
அதிக எண்ணிக்கையில் ஜனாஸா தொழுகையில் பங்கேற்பதன் சிறப்பு மற்றும் மூன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட வரிசைகளை உருவாக்குதல்
عن عائشة رضي الله عنها، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “ما من ميت يصلي عليه أمة من المسلمين يبلغون مائة كلهم يشفعون له إلا شفعوا فيه“ ((رواه مسلم).
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "இறந்துவிட்ட ஒருவருக்காக நூறு முஸ்லிம்கள் ஜனாஸாத் தொழுகை நடத்தி, அவர்கள் அனைவரும் அவருக்காக அல்லாஹ்விடம் பாவமன்னிப்புக் கோரினால், அவருக்காக அவர்கள் செய்த அந்தப் பிரார்த்தனை ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்."

முஸ்லிம்.

وعن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنهُما قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم يقول : ما من رجل مسلم يموت فيقوم على جنازته أربعون رجلاً لا يشركون بالله شيئاً إلا شفعهم اللَّه فيه. ((رَوَاهُ مُسلِمٌ)).
இப்னு அப்பாஸ் (ரழி) அறிவிக்கிறார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) கூறினார்கள், "ஒரு முஸ்லிம் இறந்து, அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் இணையாக ஆக்காத நாற்பது பேர் அவருக்காக ஜனாஸாத் தொழுகை தொழுதால், அவருக்காக அவர்கள் செய்யும் பரிந்துரையை அல்லாஹ் ஏற்றுக்கொள்வான்."

முஸ்லிம்.

وعن مرثد بن عبد الله اليزني قال‏:‏ كان مالك بن هبيرة رضي الله عنه إذا صلى علي الجنازة ، فتقال الناس عليها، جزأهم عليها ثلاثة أجزاء، ثم قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “من صلى عليه ثلاثة صفوف، فقد أوجب “ ‏(‏‏(‏رواه أبو دواد، والترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
மர்தத் பின் அப்துல்லாஹ் அல்-யஸ்னீ அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

மாலிக் பின் ஹுபைரா (ரழி) அவர்கள் ஒரு ஜனாஸா தொழுகை நடத்தும்போது, அதில் கலந்துகொண்டவர்களின் எண்ணிக்கை குறைவாகக் கண்டால், அவர்களை மூன்று வரிசைகளாகப் பிரிப்பார்கள். மேலும், அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், “எவருக்கேனும் மூன்று வரிசை ஆண்கள் ஜனாஸா தொழுகை தொழுதால், அவருக்கு சொர்க்கம் உறுதியாகிவிடும்” என்று கூறியதாகச் சொல்வார்கள்.

அபூ தாவூத் மற்றும் திர்மிதி.

- باب ما يقرأ في صلاة الجنازة
ஜனாஸா தொழுகையில் துஆக்கள்
عن أبي عبد الرحمن بن عوف بن مالك رضي الله عنه قال‏:‏ صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم علي جنازة، فحفظت من دعائه وهو يقول‏:‏ ‏"‏اللهم اغفر له، وارحمه، وعافه، واعف عنه، وأكرم نزله، ووسع مدخله واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الخطايا، كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس، وأبدله داراً خيراً من داره، وأهلاً خيراً من أهله، وزوجاً خيراً من زوجه، وأدخله الجنة، وأعذه من عذاب القبر، ومن عذاب النار” حتي تمنين أن أكون ذلك الميت‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ அப்துர்-ரஹ்மான் அவ்ஃப் பின் மாலிக் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் ஒரு ஜனாஸாத் தொழுகையை நடத்தினார்கள், நான் அவர்களின் துஆவை மனனம் செய்து கொண்டேன். அவர்கள் (ஸல்) பிரார்த்தித்தார்கள்: "அல்லாஹும்மஃக்ஃபிர் லஹு, வர்ஹம்ஹு, வஆஃபிஹி, வஃபு அன்ஹு, வஅக்ரிம் நுஸுலஹு, வவஸ்ஸிஃ முத்கலஹு, வஃக்ஸில்ஹு பில்மாஇ வஸ்ஸல்ஜி வல்பரதி, வநக்கிஹி மினல் கத்தாயா, கமா நக்கைத்தஸ் ஸவ்பல் அப்யள மினத் தனஸி, வ அப்தில்ஹு தாரன் கைரன் மின் தாரிஹி, வ அஹ்லன் கைரன் மின் அஹ்லிஹி, வ ஸவ்ஜன் கைரன் மின் ஸவ்ஜிஹி, வ அத்கில்ஹுல் ஜன்னத்த, வ அஇத்ஹு மின் அதாபில் கப்ரி, வ மின் அதாபின் நார். இறந்தவர் பெண்ணாக இருந்தால், இந்தப் பிரார்த்தனையில் உள்ள சில வார்த்தைகளின் இறுதியில் வரும் 'ஹு' என்பதை 'ஹா' என்று மாற்ற வேண்டும். (யா அல்லாஹ்! இவரை மன்னிப்பாயாக, இவருக்குக் கருணை புரிவாயாக, இவரைப் பிழை பொறுப்பாயாக, இவருக்கு கண்ணியமான தங்குமிடத்தை வழங்குவாயாக, மேலும் இவரது கப்ரை விசாலமாக்குவாயாக, இவரைத் தண்ணீராலும், பனிக்கட்டியாலும், ஆலங்கட்டியாலும் கழுவுவாயாக. வெண்மையான ஆடையை அழுக்கிலிருந்து நீ தூய்மைப்படுத்துவதைப் போல் இவரைப் பாவங்களிலிருந்து தூய்மைப்படுத்துவாயாக. இவருடைய இல்லத்தை விடச் சிறந்த இல்லத்தையும், இவருடைய குடும்பத்தை விடச் சிறந்த குடும்பத்தையும், இவருடைய மனைவியை விடச் சிறந்த துணையையும் இவருக்குப் பகரமாக வழங்குவாயாக. இவரை ஜன்னத்தில் (சொர்க்கத்தில்) நுழையச் செய்வாயாக, மேலும் கப்ரின் வேதனையிலிருந்தும், நரக வேதனையிலிருந்தும் இவரைக் காப்பாயாக)." (அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களின் இந்த துஆவைக் கேட்ட பிறகு, அபூ அப்துர்-ரஹ்மான் அவ்ஃப் பின் மாலிக் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: நானே அந்த இறந்த மனிதராக இருந்திருக்கக் கூடாதா என்று நான் ஆசைப்பட்டேன்.)

முஸ்லிம்.

وعن أبي هريرة وأبي قتادة، وأبي إبراهيم الأشهلي عن أبيه -وأبوه صحابي- رضي الله عنهم، عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم أنه صلى علي جنازة فقال‏:‏‏ ‏اللهم اغفر لحينا وميتنا، وصغيرنا وكبيرنا، وذكرنا وأنثانا، وشاهدنا وغائبنا‏.‏ اللهم من أحييته منا، فأحيه علي الإسلام، ومن توفيته منا، فتوفه علي الإيمان؛ اللهم لا تحرمنا أجره، ولا تفتنا بعده‏ ‏ ‏‏(‏‏(‏رواه الترمذي‏)‏‏)‏
من رواية أبي هريرة وأبو هريرة صحيح والأشهلي، ورواه أبو داود من رواية أبي هريرة وأبي قتادة‏.‏ قال الحاكم‏:‏ حديث أبي هريرة صحيح علي شرط البخاري ومسلم، قال الترمذي‏:‏ قال البخاري‏:‏ أصح روايات هذا الحديث رواية الأشهلي‏.‏ قال البخاري‏:‏ وأصح شيء في الباب حديث عوف بن مالك‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி), அபூ கதாதா (ரழி) மற்றும் அபூ இப்ராஹீம் அல்-அஷ்ஹலீ (ரழி) ஆகியோர் அறிவித்தார்கள்:

நபி (ஸல்) அவர்கள் ஒரு ஜனாஸாத் தொழுகையைத் தொழுதுவிட்டு கூறினார்கள்: "அல்லாஹும்மஃக்ஃபிர் லிஹய்யினா வ மய்யிதினா, வ ஸஃகீரினா வ கபீரினா, வ தకరిனா வ உன்தானா, வ ஷாஹிதினா வ ஃகாஇபினா. அல்லாஹும்ம மன் அஹ்யைதஹு மின்னா, ஃபஅஹ்யிஹி அலல்-இஸ்லாம், வ மன் தவஃப்ஃபைதஹு மின்னா, ஃபதவффஹு அலல்-ஈமான். அல்லாஹும்ம லா தஹ்ரிம்னா அஜ்ரஹு, வ லா தஃப்தின்னா பஃதஹு (அல்லாஹ்வே! எங்களில் உயிருடன் இருப்பவர்களையும், இறந்தவர்களையும், வந்திருப்பவர்களையும், வராதவர்களையும், சிறியவர்களையும், பெரியவர்களையும், ஆண்களையும், பெண்களையும் மன்னிப்பாயாக. அல்லாஹ்வே! எங்களில் எவரை நீ வாழ வைக்கிறாயோ, அவரை இஸ்லாத்தின் மீது வாழ வைப்பாயாக. எங்களில் எவரை நீ இறக்கச் செய்கிறாயோ, அவரை ஈமானுடன் இறக்கச் செய்வாயாக. அல்லாஹ்வே! (பொறுமை காத்தமைக்காக) அவரது நற்கூலியை எங்களுக்குத் தடுத்துவிடாதே, அவருக்குப் பின் எங்களைச் சோதனைக்கு உள்ளாக்கிவிடாதே.)"

அபூ தாவூத் மற்றும் திர்மிதி.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ “إذا صليتم علي الميت، فأخلصوا له الدعاء‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூற நான் செவியுற்றேன்: "நீங்கள் இறந்தவருக்காகத் தொழும்போது, அவருக்காக உளத்தூய்மையுடன் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்."

அபூ தாவூத்.

وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم في الصلاة علي الجنازة‏:‏ “اللهم أنت ربها، وأنت خلقتها، وأنت هديتها للإسلام، وأنت قبضت روحها، وأنت أعلم بسرها وعلانيتها، جئناك شفعاء له، فاغفر له” ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் ஜனாஸா தொழுகையில் பிரார்த்தனை செய்தார்கள்: "அல்லாஹும்ம அன்த ரப்புஹா, வ அன்த கலஃக்தஹா, வ அன்த ஹதய்தஹா லில்-இஸ்லாம், வ அன்த கபள்த்த ரூஹஹா, வ அன்த அஃலமு பிஸிர்ரிஹா வ அலானிய்யதிஹா, ஜிஃனாக ஷுஃபஆஅ லஹு இறந்தவர் ஆணாக இருந்தால் அல்லது இறந்தவர் பெண்ணாக இருந்தால் லஹா, ஃபஃக்ஃபிர் லஹு அல்லது லஹா, அவர் பெண்ணாக இருந்தால் (யா அல்லாஹ், நீயே அதன் இரட்சகன்; நீயே அதைப் படைத்தாய்; நீயே அதற்கு இஸ்லாத்தின் பால் வழிகாட்டினாய்; நீயே அதன் உயிரைக் கைப்பற்றினாய்; அதன் இரகசியத்தையும் வெளிப்படையான நிலையையும் நீயே நன்கறிந்தவன். நாங்கள் அவனுக்காகப் பரிந்துரைப்பவர்களாக உன்னிடம் வந்துள்ளோம், எனவே, அவனை மன்னிப்பாயாக)."

அபூ தாவூத்.

وعن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه قال‏:‏ صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي رجل من المسلمين، فسمعته يقول‏:‏ ‏ ‏اللهم إن فلان ابن فلان في ذمتك وحبل جوارك، فقه فتنة القبر، وعذاب النار، وأنت أهل الوفاء والحمد؛ اللهم اغفر له وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
வாஸிலா இப்னுல் அஸ்கஃ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எங்களுக்கு முன்னிலையில் ஒரு முஸ்லிம் மனிதரின் ஜனாஸாத் தொழுகையை நடத்தினார்கள், அப்போது அவர்கள் கூறுவதை நான் கேட்டேன்: "அல்லாஹும்ம இன்ன இறந்தவரின் பெயர் ஃபீ திம்மதிக வ ஹப்லி ஜிவாரிக, ஃபகிஹி ஃபித்னதல்-கப்ரி; வ அதாபந்-நார், வ அன்த அஹ்லுல்-வஃபாயி வல்-ஹம்தி; அல்லாஹும்ம ஃபஃக்ஃபிர் லஹு வர்ஹம்ஹு, இன்னக அன்தல்-கஃபூருர்-ரஹீம் இறந்தவர் பெண்ணாக இருந்தால், இங்கே சில வார்த்தைகளில் உள்ள 'ஹு' என்பதை 'ஹா' என்று மாற்றிக்கொள்ளலாம் யா அல்லாஹ், (இன்னாரின் மகன் இன்னார்) உனது பாதுகாப்பிலும், உனது அடைக்கலத்தின் அருகாமையிலும் இருக்கிறார். அவரை கப்ரின் சோதனையிலிருந்தும், நரகத்தின் வேதனையிலிருந்தும் நீ காப்பாற்றுவாயாக. நீ வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுகிறாய், நீயே புகழுக்குரியவன். யா அல்லாஹ்! அவரை மன்னித்து, அவர் மீது கருணை காட்டுவாயாக. நிச்சயமாக நீயே மிக்க மன்னிப்பவன், நிகரற்ற அன்புடையோன்."

அபூ தாவூத்.

وعن عبد الله بن أبي أوفي رضي الله عنهما أنه كبر علي جنازة ابنة له أربع تكبيرات، فقام بعد الرابعة كقدر ما بين التكبيرتين يستغفر لها ويدعو، ثم قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع هكذا‏.‏
وفي رواية‏:‏ ‏ ‏كبر أربعاً، فمكث ساعة حتي ظننت أنه سيكبر خمساً، ثم سلم عن يمينه وعن شماله‏.‏ فلما انصرف قلنا له‏:‏ ما هذا‏؟‏ فقال‏:‏ إني لا أزيدكم علي ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع، أو‏:‏ هكذا صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه الحاكم وقال‏:‏ حديث صحيح‏)‏‏)‏‏.‏
அப்துல்லாஹ் பின் அபூ அவ்ஃபா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
தங்கள் மகள்களில் ஒருவருடைய ஜனாஸா தொழுகையை நடத்தும்போது, அவர்கள் நான்கு தக்பீர்கள் கூறினார்கள், நான்காவது தக்பீருக்குப் பிறகு இரண்டு தக்பீர்களுக்கிடையேயான இடைவெளிக்குச் சமமான நேரம் நின்று, அந்த மகளுக்காகப் பிரார்த்தனை செய்தும், அவருக்காக அல்லாஹ்விடம் பாவமன்னிப்புக் கோரியும் இருந்தார்கள்." பின்னர் அவர்கள் கூறினார்கள்: "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் இவ்வாறுதான் செய்வார்கள்."

மற்றொரு அறிவிப்பில் இவ்வாறு உள்ளது: அவர்கள் (அப்துல்லாஹ் (ரழி) அவர்கள்) நான்கு தக்பீர்கள் கூறி, சிறிது நேரம் தொழுகையில் நின்றார்கள், எந்த அளவிற்கு என்றால், அவர்கள் ஐந்தாவது தக்பீர் கூறப்போகிறார்கள் என்று நாங்கள் நினைத்தோம். பின்னர் அவர்கள் வலது புறமும் இடது புறமும் ஸலாம் கொடுத்தார்கள். அவர்கள் தொழுகையை முடித்தபோது, நாங்கள் அவர்களிடம் அதுபற்றி கேட்டோம். அதற்கு அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்: "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் செய்வதை நான் பார்த்ததற்கு மேல் நான் எதையும் கூட்ட மாட்டேன்," அல்லது அவர்கள் கூறினார்கள்: "அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் இவ்வாறுதான் செய்வார்கள்."

அல்-ஹாகிம்.

- باب الإسراع بالجنازة
அடக்கத்தில் அவசரம்
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏أسرعوا بالجنازة، فإن تك صالحة، فخير تقدمونها إليه، وإن تك سوي ذلك، فشر تضعونه عن رقابكم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
‏(‏‏(‏وفي رواية لمسلم‏:‏ ‏"‏فخير تقدمونها عليه‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

நான் நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறக் கேட்டேன், "இறந்தவரின் உடலை (அடக்கம் செய்ய) விரைவுபடுத்துங்கள். ஏனெனில், அது நல்லதாக இருந்தால், ஒரு நன்மையை நோக்கி அதனை நீங்கள் விரைவுபடுத்துகிறீர்கள். அது அவ்வாறு இல்லையென்றால், உங்கள் கழுத்துகளிலிருந்து ஒரு தீமையை இறக்கி விடுகிறீர்கள்."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال‏:‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إذا وضعت الجنازة، فاحتملها الرجال علي أعناقهم، فإن كانت صالحة، قال‏:‏ قدموني، وإن كانت غير صالحة، قالت لأهلها‏:‏ يا ويلها أين تذهبون بها‏؟‏ يسمع صوتها كل شيء إلا الأنسان، ولو سمع الأنسان لصعق” ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஸயீத் அல் குத்ரீ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒரு பிரேதம் (ஜனாஸா) பாடையின் மீது வைக்கப்பட்டு, ஆண்கள் அதைத் தங்கள் தோள்களில் சுமந்து செல்லும்போது, அது ஒரு நல்லடியாராக இருந்தால், அந்தப் பிரேதம் (ஜனாஸா) கூறுகிறது: 'என்னை விரைவாக எடுத்துச் செல்லுங்கள்.' ஆனால், அது நல்லடியாராக இல்லையென்றால், அது தன்னைச் சுமப்பவர்களிடம் கூறுகிறது: 'அதற்குக் கேடுதான். நீங்கள் இதை எங்கே கொண்டு செல்கிறீர்கள்?' மனிதனைத் தவிர மற்ற அனைத்தும் அதன் சப்தத்தைக் கேட்கின்றன. ஒரு மனிதன் அதன் சப்தத்தைக் கேட்டிருந்தால், அவன் நிச்சயமாக மயங்கி விழுந்திருப்பான்."

அல்-புகாரி.

- باب تعجيل قضاء الدين عن الميت والمبادرة إلى تجهيزه إلا أن يموت فجأة فيترك حتي يتيقن موته
இறந்தவரின் கடன்களை விரைவாக திருப்பிச் செலுத்துவது மற்றும் அடக்கத்திற்கான ஏற்பாடுகள் பற்றி
عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏ ‏نفس المؤمن معلقة بدينه حتي يقضي عنه‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه الترمذي وقال‏:‏ حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "இறந்த மூஃமினின் ஆன்மா, அவருடைய கடன் திருப்பிச் செலுத்தப்படும் வரை அந்தக் கடனால் பிணைக்கப்பட்டிருக்கும்."

அத்-திர்மிதீ.

وعن حصين بن وحوح رضي الله عنه أن طلحة بن البراء رضي الله عنه مرض، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم يعوده فقال‏:‏ إني لا أري طلحة إلا قد حدث فيه الموت فآذوني به وعجلوا به، فإنه لا ينبغي لجيفة مسلم أن تحبس بين ظهراني أهله‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
ஹுஸைன் பின் வஹ்வஹ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

தல்ஹா பின் அல்-பராஃ (ரழி) அவர்கள் நோய்வாய்ப்பட்டபோது, நபி (ஸல்) அவர்கள் அவரை நலம் விசாரிக்க வந்து கூறினார்கள், "நிச்சயமாக, தல்ஹா மரணத்தை நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறார் என்று நான் கருதுகிறேன். எனவே, அவர் இறந்ததும் எனக்கு அறிவியுங்கள், மேலும் (அவரை அடக்கம் செய்வதில்) விரைந்து செயல்படுங்கள். நிச்சயமாக, ஒரு முஸ்லிமின் சடலம் அவரது குடும்ப உறுப்பினர்களிடையே அடக்கம் செய்யப்படாமல் கிடப்பது முறையற்றதாகும்."

அபூதாவூத்.

- باب الموعظة عند القبر
கப்ருக்கு அருகில் அறிவுரை
عن علي رضي الله عنه قال‏:‏ كنا في جنازة في بقيع الغرقد فأتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقعد، وقعدنا حوله ومعه مخصرة فنكس وجعل ينكت بمخصرته، ثم قال‏:‏ ما منكم من أحد إلا وقد كتب مقعده من النار ومقعده من الجنة” فقالوا‏:‏ يا رسول الله أفلا نتكل علي كتابنا‏؟‏ فقال‏:‏ ‏ ‏اعملوا فكل ميسر لما خلق له‏ ‏ وذكر تمام الحديث‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
அலி (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நாங்கள் மதீனாவில் உள்ள பகீஃ அல்-ஃகர்கத் எனும் кладбиட்டத்தில் ஒரு ஜனாஸாவைப் பின்தொடர்ந்து சென்று கொண்டிருந்தோம். அப்போது அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் எங்களிடம் வந்து அமர்ந்தார்கள். நாங்கள் அவர்களைச் சுற்றி அமர்ந்தோம். அவர்கள் தங்களின் கையில் ஒரு சிறிய குச்சியை வைத்திருந்தார்கள். அவர்கள் தங்களின் தலையைக் குனிந்துகொண்டு, அந்தக் குச்சியால் தரையைக் கீறிக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்கள் கூறினார்கள், “உங்களில் எவருக்கும் சுவர்க்கத்திலோ அல்லது நரகத்திலோ அவருக்கான இடம் நிர்ணயிக்கப்படாமல் இல்லை.” நபித்தோழர்கள் (ரழி) கேட்டார்கள்: “அல்லாஹ்வின் தூதரே, எங்களுக்காக எழுதப்பட்டதன் மீது நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்து (நற்செயல்கள் செய்வதைக் கைவிட்டு) விட வேண்டாமா?” அதற்கு அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், “நற்செயல்களைத் தொடர்ந்து செய்யுங்கள். ஒவ்வொருவரும் எதற்காகப் படைக்கப்பட்டாரோ, அச்செயல்களைச் செய்வது அவருக்கு எளிதாக்கப்படும்.”

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

- باب الدعاء للميت بعد دفنه والقعود عند قبره ساعة للدعاء له والاستغفار والقراءة
இறந்தவரை அடக்கம் செய்த பின்னர் அவருக்காக பிரார்த்திப்பது
عن أبي عمرو -وقيل‏:‏ أبو عبد الله، وقيل‏:‏ أبو ليلى- عثمان بن عفان رضي الله عنه قال‏:‏ كان النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم إذا فرغ من دفن الميت وقف عليه، وقال‏:‏ ‏ ‏استغفروا لأخيكم وسلوا له التثبيت، فإنه الآن يسأل‏ ‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ அம்ர் (அபூ அப்துல்லாஹ் மற்றும் அபூ லைலா என்றும் அழைக்கப்படுபவர்) அவர்கள் உஸ்மான் பின் அஃப்பான் (ரழி) அவர்களிடமிருந்து அறிவித்தார்கள்:

இறந்தவர் அடக்கம் செய்யப்பட்ட பிறகு, நபி (ஸல்) அவர்கள் கப்ரின் அருகே நின்று, "உங்கள் சகோதரருக்காக அல்லாஹ்விடம் பாவமன்னிப்புக் கோருங்கள். அவர் (கேள்வி பதிலில்) உறுதியாக இருப்பதற்காகவும் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். ஏனெனில், அவர் இப்போது (அவரது செயல்கள் குறித்து) விசாரிக்கப்படுகிறார்" என்று கூறுவார்கள்.

அபூதாவூத்.

وعن عمرو بن العاص رضي الله عنه قال‏:‏ إذا دفنتمونى، فأقيموا حول قبري قدر ما تنحر جذور، ويقسم لحمها حت أستأنس بكم، وأعلم ماذا أراجع به رسل ربي‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏.‏ وقد سبق بطوله‏)‏‏)‏‏.‏ وقال الشافعي رحمه الله‏:‏ ويستحب أن يقرأ عنده شيء من القرآن، وإن ختموا القرآن عنده كان حسناً‏.‏
அம்ர் இப்னுல் ஆஸ் (ரழி) அவர்கள் கூறுவார்கள்:
"நீங்கள் என்னை அடக்கம் செய்த பிறகு, ஒரு ஒட்டகம் அறுக்கப்பட்டு அதன் இறைச்சி பங்கிடப்படும் நேரம் வரையில் என் கல்லறைக்கு அருகில் நில்லுங்கள். அதன் மூலம் நான் உங்கள் அருகாமையை உணர்ந்துகொண்டு, என் ரப்பு அனுப்பிய வானவர்களுக்கு என்ன பதில் சொல்வது என்பதை அறிந்துகொள்வேன்."

முஸ்லிம்

- باب الصدقة عن الميت والدعاء له
இறந்தவர்களுக்காக தர்மம் செய்வதும் அவர்களுக்காக பிரார்த்தனை செய்வதும்
وعن عائشة رضي الله عنها أن رجلاً قال للنبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ إن أمي افتلتت نفسها وأراها لو تكلمت، تصدقت، فهل لها أجر إن تصدقت عنها‏؟‏ قال‏:‏ ‏ ‏نعم‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
ஆயிஷா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:

ஒரு மனிதர் நபி (ஸல்) அவர்களிடம், "என் தாய் திடீரென்று இறந்துவிட்டார். அவர் பேசியிருந்தால் (உயிருடன் இருந்திருந்தால்) தர்மம் (ஸதகா) செய்திருப்பார் என்று நான் நினைக்கிறேன். எனவே, நான் இப்போது அவர் சார்பாக ஸதகா செய்தால், அவருக்கு அதன் நன்மை கிடைக்குமா?" என்று கேட்டார். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், "ஆம் (அதற்கான நன்மை அவருக்குக் கிடைக்கும்)" என்று கூறினார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “إذا مات الأنسان انقطع عمله إلا من ثلاث‏:‏ صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒரு மனிதன் இறந்துவிட்டால், அவனுடைய செயல்கள் முடிவுக்கு வந்துவிடுகின்றன, மூன்றைத் தவிர: நிலையான தர்மம், மக்கள் பயனடையும் கல்வி, அவனுக்காகப் பிரார்த்தனை செய்யும் நல்லொழுக்கமுள்ள மகன்."

முஸ்லிம்.

- باب ثناء الناس علي الميت
இறந்தவர்களைப் புகழ்தல்
- عن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ مروا بجنازة، فأثنوا عليها خيراً، فقال النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏وجبت”، ثم مروا بأخرى، فأثنوا عليها شراً، فقال النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏وجبت‏"‏ فقال عمر بن الخطاب رضي الله عنه‏:‏ ما وجبت‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏هذا أثنيتم عليه خيراً، فوجبت له الجنة، وهذا أثنيتم عليه شراً فوجبت عليه النار، أنتم شهداء الله في الأرض” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
அனஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்:
சில தோழர்கள் ஒரு ஜனாஸாவைக் கடந்து சென்றபோது, (இறந்த) அவரைப் புகழ்ந்து பேசினார்கள். நபி (ஸல்) அவர்கள், "அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்" என்று கூறினார்கள். பின்னர், அவர்கள் மற்றொரு ஜனாஸாவைக் கடந்து சென்றபோது, (இறந்த) அவரைப் பற்றி இகழ்ந்து பேசினார்கள். நபி (ஸல்) அவர்கள், "அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்" என்று கூறினார்கள். உமர் இப்னுல் கத்தாப் (ரழி) அவர்கள், "(அல்லாஹ்வின் தூதரே,) 'அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்' என்று தாங்கள் கூறியதன் பொருள் என்ன?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு நபி (ஸல்) அவர்கள், "நீங்கள் முதல் நபரைப் புகழ்ந்தீர்கள், எனவே அவர் ஜன்னாவில் நுழைவார்; நீங்கள் இரண்டாவது நபரை இகழ்ந்து பேசினீர்கள், எனவே அவர் நரகத்தில் நுழைவார். நீங்கள் பூமியில் அல்லாஹ்வின் சாட்சிகளாக இருக்கிறீர்கள்" என்று பதிலளித்தார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أبي الأسود قال‏:‏ قدمت المدينة، فجلست إلي عمر بن الخطاب رضي الله عنه فمرت بهم جنازة، فأثني علي صاحبها خيراً فقال عمر‏:‏ وجبت، ثم مر بأخرى، فأثني علي صاحبها خيراً، فقال عمر‏:‏ وجبت، ثم مر بالثالثة، فأثني علي صاحبها شراً، فقال عمر‏:‏ وجبت‏:‏ قال أبو الأسود‏:‏ فقلت‏:‏ وما وجبت يا أمير المؤمنين‏؟‏ قال‏:‏ قلت كما قال النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ‏:‏ “أيما مسلم شهد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة‏:‏ فقلنا‏:‏ وثلاثة‏؟‏ قال‏:‏ “وثلاثة‏"‏ فقلنا‏:‏ واثنان‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏واثنان‏"‏ ثم لم نسأله عن الواحد‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
அபுல்-அஸ்வத் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
நான் அல்-மதீனாவிற்கு வந்தேன், நான் 'உமர் பின் அல்-கத்தாப் (ரழி) அவர்களுக்கு அருகில் அமர்ந்திருந்தபோது, ஒரு ஜனாஸா (இறுதி ஊர்வலம்) கடந்து சென்றது. மக்கள் இறந்தவரைப் புகழ்ந்தார்கள், 'உமர் பின் அல்-கத்தாப் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: "அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்." பின்னர் மற்றொரு ஜனாஸா (இறுதி ஊர்வலம்) கடந்து சென்றது, மக்கள் இறந்தவரைப் புகழ்ந்தார்கள். 'உமர் பின் அல்-கத்தாப் (ரழி) அவர்கள் கூறினார்கள்: "அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்." மூன்றாவது ஜனாஸா (இறுதி ஊர்வலம்) கடந்து சென்றது, மக்கள் இறந்தவரைப் பற்றி தீய விதமாகப் பேசினார்கள். அவர்கள் கூறினார்கள்: "அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்." நான் (அபுல்-அஸ்வத்) கேட்டேன்: "ஓ அமீர் அல்-மூஃமினீன் (விசுவாசிகளின் தலைவரே)! 'அவர் நிச்சயமாக அதில் நுழைவார்' என்பதன் மூலம் நீங்கள் என்ன கருதுகிறீர்கள்?" அதற்கு அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்: "நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறியதையே நானும் கூறினேன். அவர்கள் கூறினார்கள், 'ஒரு முஸ்லிமின் நேர்மைக்கு நான்கு பேர் சாட்சி கூறினால், அல்லாஹ் அவருக்கு ஜன்னாவை வழங்குவான்.' நாங்கள் கேட்டோம்: 'மூன்று பேர் அவருடைய நேர்மைக்கு சாட்சி கூறினால்?' அதற்கு அவர்கள், 'மூன்று பேர் சாட்சி கூறினாலும் சரி' என்று பதிலளித்தார்கள். பிறகு நாங்கள் கேட்டோம்: 'இருவர் சாட்சி கூறினால்?' அதற்கு அவர்கள், 'இருவர் சாட்சி கூறினாலும் சரி' என்று பதிலளித்தார்கள். நாங்கள் அவரிடம் ஒருவரின் (சாட்சியம்) பற்றிக் கேட்கவில்லை."

அல்-புகாரி.

- باب فضل من مات له أولاد صغار
குழந்தைகளை இழந்தவரின் மேன்மை
عن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏ ‏ما من مسلم يموت له ثلاثة لم يبلغوا الحنث إلا ادخله الله الجنة بفضل رحمته إياهم‏ ‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
அனஸ் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "பருவ வயதை அடைவதற்கு முன்பாக மூன்று பிள்ளைகளை இழந்துவிடும் எந்த முஸ்லிமுக்கும், அப்பிள்ளைகள் மீது கொண்ட கருணையின் காரணமாக, உயர்வானான அல்லாஹ் ஜன்னாவை வழங்குவான்."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ “لا يموت لأحد من المسلمين ثلاثة من الولد لا تمسه النار إلا تحلة القسم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
அபூ ஹுரைரா (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள், "ஒரு முஸ்லிமுக்கு, அவரது மூன்று குழந்தைகள் (குழந்தைப் பருவத்தில்) இறந்துவிட்டால், அல்லாஹ்வின் சத்தியத்தை நிறைவேற்றுவதற்காகவே தவிர, அவரை நரக நெருப்பு தீண்டாது."

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

இங்கு அல்லாஹ்வின் சத்தியம் என்பது அவனுடைய இந்த வசனத்தைக் குறிக்கிறது: "உங்களில் நரகத்தைக் கடந்து செல்லாமல் யாரும் இருக்க முடியாது." (19:71) மேலும் அந்த கடந்து செல்லுதல் என்பது நரகத்தின் மீது அமைக்கப்பட்டுள்ள 'பாலத்தின்' வழியாக இருக்கும்.

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال‏:‏ جاءت امرأة إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقالت‏:‏ يا رسول الله ذهب الرجال بحديثك، فاجعل لنا مننفسك يوماً ناتيك فيه تعلمنا مما علمك الله، قال‏:‏ “اجتمعن يوم كذا وكذا” فاجتمعن، فأتاهن النبي صلى الله عليه وسلم فعلمهن مما علمه الله، ثم قال‏:‏ ‏ ‏ما منكن من امرأة تقدم ثلاثة من الولد إلا كانوا لها حجاباً من النار‏ ‏ فقالت امرأة‏:‏ واثنين‏؟‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم “واثنين” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
அபூ சயீத் அல்குத்ரீ (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
ஒரு பெண் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களிடம் வந்து, “அல்லாஹ்வின் தூதரே! ஆண்கள் மட்டுமே தங்களின் பேச்சுகளால் பயனடைகிறார்கள், எனவே அல்லாஹ் தங்களுக்குக் கற்றுத்தந்த அறிவிலிருந்து எங்களுக்கும் கற்றுத் தருவதற்காக ஒரு நாளை ஒதுக்குங்கள்” என்று கூறினார். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் ஒரு நாளைக் குறித்து, அவர்களை ஒன்று கூடுமாறு பணித்தார்கள். அவர்கள் ஒன்றுகூடியபோது, நபி (ஸல்) அவர்கள் அவர்களிடம் சென்று, அல்லாஹ் தமக்குக் கற்றுக்கொடுத்ததை அவர்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார்கள். பின்னர், அவர்கள் கூறினார்கள், “உங்களில் எந்தப் பெண்ணுக்கு மூன்று குழந்தைகள் (குழந்தை பருவத்தில்) இறந்துவிடுகிறார்களோ, அவர்கள் அவளுக்கு நரக நெருப்பிலிருந்து ஒரு காப்பாக இருப்பார்கள்.” பெண்களில் ஒருவர், “அவள் இரண்டு குழந்தைகளை இழந்தால் என்ன?” என்று கேட்டார். அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள், “இரண்டு குழந்தைகளை இழந்தாலும் சரி” என்று பதிலளித்தார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.

- باب البكاء والخوف عند المرور بقبور الظالمين ومصارعهم وإظهار الافتقار إلي الله تعالي والتحذير من الغفلة من ذلك
<i>ழாலிமீன்களின்</i> கப்றுகளைக் கடந்து செல்லும்போது அழுதல்
عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأصحابه -يعني لما وصلوا الحجر‏:‏ ديار ثمود-‏:‏ ‏"‏لا تدخلوا علي هؤلاء المعذبين إلا أن تكونوا باكين، فإن لم تكونوا باكين، فلا تدخلوا عليهم، لا يصيبكم ما أصابهم” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏
وفي رواية قال‏:‏ لما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحجر قال‏:‏ ‏"‏لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا أنفسهم أن يصيبكم ما أصابهم إلا ان تكونوا باكين‏"‏ ثم قنع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه وأسرع السير حتي أجاز الوادي‏.‏
இப்னு உமர் (ரழி) அவர்கள் அறிவித்தார்கள்:
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களும் அவர்களுடைய தோழர்களும் (ரழி), ஸமூது சமூகத்தினரின் வசிப்பிடமான அல்-ஹிஜ்ரை அடைந்தபோது, அவர்கள் தம் தோழர்களிடம், "தண்டிக்கப்பட்ட இந்த மக்களின் (வசிப்பிடங்கள்) வழியாக அழுதவர்களாகவேயன்றி கடந்து செல்லாதீர்கள்; அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட வேதனை உங்களுக்கும் ஏற்பட்டுவிடக்கூடும்" என்று அறிவுறுத்தினார்கள்.

அல்-புகாரி மற்றும் முஸ்லிம்.